Luke 9:54 When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?" When James and John saw this, they said to Jesus, "Lord, should we call down fire from heaven to burn them up?" And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?” When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?" And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? When the disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them?" When his disciples James and John observed this rejection, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?" Now when his disciples James and John saw this, they said, "Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?" And when Yaqob and Yohannan his disciples saw it, they were saying to him, “Our Lord, do you want us to speak and fire will descend from Heaven, and will consume them as Elijah also did?” James and John, his disciples, saw this. They asked, "Lord, do you want us to call down fire from heaven to burn them up?" And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them, even as Elijah did? And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did? And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? And when his disciples James and John saw this , they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them? And when his disciples James and John had seen this, they said: Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them? And his disciples James and John seeing it said, Lord, wilt thou that we speak that fire come down from heaven and consume them, as also Elias did? And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them? And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did? When the disciples James and John saw this, they said, "Master, do you wish us to order fire to come down from Heaven and consume them?" When his disciples, James and John, saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?" And his disciples James and John having seen, said, 'Sir, wilt thou that we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?' Luka 9:54 ﻟﻮﻗﺎ 9:54 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:54 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:54 Dyr Laux 9:54 Лука 9:54 路 加 福 音 9:54 他 的 门 徒 雅 各 、 约 翰 看 见 了 , 就 说 : 主 阿 , 你 要 我 们 吩 咐 火 从 天 上 降 下 来 烧 灭 他 们 , 像 以 利 亚 所 作 的 ( 有 古 卷 无 「 像 以 利 亚 所 作 的 」 数 字 ) 麽 ? 門徒雅各和約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們嗎?」 门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们吗?” 他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的嗎?」 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的吗?” Evanðelje po Luki 9:54 Lukáš 9:54 Lukas 9:54 Lukas 9:54 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:54 ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης εἶπαν Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης εἶπαν Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης / Ἰωάννης εἶπαν Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς; Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἴπον, Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς, ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπον· Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς, ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησε; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν· κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπον, Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς, ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησε; ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπον, Κύριε θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν ιδοντες δε οι μαθηται ιακωβος και ιωαννης ειπαν κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους ιδοντες δε οι μαθηται ιακωβος και ιωαννης ειπαν κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ιακωβος και ιωαννης ειπον κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους ως και ηλιας εποιησεν ιδοντες δε οι μαθηται αυτου Ιακωβος και Ιωαννης ειπον, Κυριε, θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου, και αναλωσαι αυτους, ως και Ηλιας εποιησε; ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ιακωβος και ιωαννης ειπον κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους ως και ηλιας εποιησεν ιδοντες δε οι μαθηται ιακωβος και ιωαννης ειπαν κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους idontes de hoi mathētai Iakōbos kai Iōanēs eipan Kyrie, theleis eipōmen pyr katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous? idontes de hoi mathetai Iakobos kai Ioanes eipan Kyrie, theleis eipomen pyr katabenai apo tou ouranou kai analosai autous? idontes de hoi mathētai Iakōbos kai Iōanēs eipan Kyrie, theleis eipōmen pyr katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous? idontes de hoi mathetai Iakobos kai Ioanes eipan Kyrie, theleis eipomen pyr katabenai apo tou ouranou kai analosai autous? idontes de oi mathētai iakōbos kai iōannēs eipan kurie theleis eipōmen pur katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous idontes de oi mathEtai iakObos kai iOannEs eipan kurie theleis eipOmen pur katabEnai apo tou ouranou kai analOsai autous idontes de oi mathētai autou iakōbos kai iōannēs eipon kurie theleis eipōmen pur katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous ōs kai ēlias epoiēsen idontes de oi mathEtai autou iakObos kai iOannEs eipon kurie theleis eipOmen pur katabEnai apo tou ouranou kai analOsai autous Os kai Elias epoiEsen idontes de oi mathētai autou iakōbos kai iōannēs eipon kurie theleis eipōmen pur katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous ōs kai ēlias epoiēsen idontes de oi mathEtai autou iakObos kai iOannEs eipon kurie theleis eipOmen pur katabEnai apo tou ouranou kai analOsai autous Os kai Elias epoiEsen idontes de oi mathētai autou iakōbos kai iōannēs eipon kurie theleis eipōmen pur katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous ōs kai ēlias epoiēsen idontes de oi mathEtai autou iakObos kai iOannEs eipon kurie theleis eipOmen pur katabEnai apo tou ouranou kai analOsai autous Os kai Elias epoiEsen idontes de oi mathētai iakōbos kai iōannēs eipan kurie theleis eipōmen pur katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous idontes de oi mathEtai iakObos kai iOannEs eipan kurie theleis eipOmen pur katabEnai apo tou ouranou kai analOsai autous idontes de oi mathētai iakōbos kai iōannēs eipan kurie theleis eipōmen pur katabēnai apo tou ouranou kai analōsai autous idontes de oi mathEtai iakObos kai iOannEs eipan kurie theleis eipOmen pur katabEnai apo tou ouranou kai analOsai autous Lukács 9:54 La evangelio laŭ Luko 9:54 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:54 Luc 9:54 Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent: Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume? Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. Lukas 9:54 Da aber das seine Jünger Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: HERR, willst du, so wollen wir sagen, daß Feuer vom Himmel falle und verzehre sie, wie Elia tat. Da es aber die Jünger Jakobus und Johannes sahen, sagten sie: Herr, willst du, daß wir Feuer vom Himmel herunterkommen und sie verzehren heißen? Luca 9:54 E Giacomo, e Giovanni, suoi discepoli, avendo ciò veduto, dissero: Signore, vuoi che diciamo che scenda fuoco dal cielo, e li consumi, come anche fece Elia? LUKAS 9:54 Luke 9:54 누가복음 9:54 Lucas 9:54 Sv. Lūkass 9:54 Evangelija pagal Lukà 9:54 Luke 9:54 Lukas 9:54 Lucas 9:54 Al ver esto, sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma? Al ver esto, Sus discípulos Jacobo (Santiago) y Juan, dijeron: "Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma?" Y viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, y los consuma, así como hizo Elías? Y viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, y los consuma, como hizo Elías? Y viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, y los consuma, como hizo Elías? Lucas 9:54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir [como Elias também fez?] Luca 9:54 От Луки 9:54 Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал? Luke 9:54 Lukas 9:54 Luka 9:54 Lucas 9:54 ลูกา 9:54 Luka 9:54 Лука 9:54 Luke 9:54 Lu-ca 9:54 |