Luke 9:5 If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them." And if a town refuses to welcome you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate." And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.” "And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them." And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. If they do not welcome you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them." if people don't welcome you, when you leave that city, shake its dust off your feet as a testimony against them." Wherever they do not receive you, as you leave that town, shake the dust off your feet as a testimony against them." “And whoever does not receive you, whenever you leave that city, shake off even the sand of your feet against them for a testimony.” If people don't welcome you, leave that city, and shake its dust off your feet as a warning to them." And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. And whosoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them. And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off even the dust of your feet, for a testimony against them. And as many as may not receive you, going forth from that city, shake off even the dust from your feet for a witness against them. And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them. And whoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. Wherever they refuse to receive you, as you leave that town shake off the very dust from your feet as a protest against them." As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them." and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.' Luka 9:5 ﻟﻮﻗﺎ 9:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:5 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:5 Dyr Laux 9:5 Лука 9:5 路 加 福 音 9:5 凡 不 接 待 你 们 的 , 你 们 离 开 那 城 的 时 候 , 要 把 脚 上 的 尘 土 跺 下 去 , 见 证 他 们 的 不 是 。 如果他們不接受你們,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺掉,做為對他們的見證。」 如果他们不接受你们,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺掉,做为对他们的见证。” 凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。” Evanðelje po Luki 9:5 Lukáš 9:5 Lukas 9:5 Lukas 9:5 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:5 καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς. καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ' αὐτούς. καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ' αὐτούς. Καὶ ὅσοι ἐὰν μὴ δέξωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης καὶ τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάξατε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς. καὶ ὅσοι ἐὰν μὴ δέξωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάξατε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς. καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης καὶ τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς. καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέξωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης, καὶ τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάξατε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς. καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέξωνταί ὑμᾶς ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης καὶ τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάξατε εἰς μαρτύριον ἐπ' αὐτούς και οσοι αν μη δεχωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτινασσετε εις μαρτυριον επ αυτους και οσοι αν μη δεχωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτινασσετε εις μαρτυριον επ αυτους και οσοι αν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους και οσοι αν μη δεξωνται υμας, εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης, και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους. και οσοι εαν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους και οσοι αν μη δεχωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτινασσετε εις μαρτυριον επ αυτους kai hosoi an mē dechōntai hymas, exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs ton koniorton apo tōn podōn hymōn apotinassete eis martyrion ep’ autous. kai hosoi an me dechontai hymas, exerchomenoi apo tes poleos ekeines ton koniorton apo ton podon hymon apotinassete eis martyrion ep’ autous. kai hosoi an mē dechōntai hymas, exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs ton koniorton apo tōn podōn hymōn apotinassete eis martyrion ep' autous. kai hosoi an me dechontai hymas, exerchomenoi apo tes poleos ekeines ton koniorton apo ton podon hymon apotinassete eis martyrion ep' autous. kai osoi an mē dechōntai umas exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs kai ton koniorton apo tōn podōn umōn apotinassete eis marturion ep autous kai osoi an mE dechOntai umas exerchomenoi apo tEs poleOs ekeinEs kai ton koniorton apo tOn podOn umOn apotinassete eis marturion ep autous kai osoi ean mē dexōntai umas exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs kai ton koniorton apo tōn podōn umōn apotinaxate eis marturion ep autous kai osoi ean mE dexOntai umas exerchomenoi apo tEs poleOs ekeinEs kai ton koniorton apo tOn podOn umOn apotinaxate eis marturion ep autous kai osoi an mē dexōntai umas exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs kai ton koniorton apo tōn podōn umōn apotinaxate eis marturion ep autous kai osoi an mE dexOntai umas exerchomenoi apo tEs poleOs ekeinEs kai ton koniorton apo tOn podOn umOn apotinaxate eis marturion ep autous kai osoi an mē dexōntai umas exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs kai ton koniorton apo tōn podōn umōn apotinaxate eis marturion ep autous kai osoi an mE dexOntai umas exerchomenoi apo tEs poleOs ekeinEs kai ton koniorton apo tOn podOn umOn apotinaxate eis marturion ep autous kai osoi an mē dechōntai umas exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs ton koniorton apo tōn podōn umōn apotinassete eis marturion ep autous kai osoi an mE dechOntai umas exerchomenoi apo tEs poleOs ekeinEs ton koniorton apo tOn podOn umOn apotinassete eis marturion ep autous kai osoi an mē dechōntai umas exerchomenoi apo tēs poleōs ekeinēs ton koniorton apo tōn podōn umōn apotinassete eis marturion ep autous kai osoi an mE dechOntai umas exerchomenoi apo tEs poleOs ekeinEs ton koniorton apo tOn podOn umOn apotinassete eis marturion ep autous Lukács 9:5 La evangelio laŭ Luko 9:5 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:5 Luc 9:5 Et, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux. Et partout où l'on ne vous recevra point, en partant de cette ville-là secouez la poudre de vos pieds, en témoignage contre eux. Lukas 9:5 Und welche euch nicht aufnehmen, da gehet aus von derselben Stadt und schüttelt auch den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. Und wo man euch nicht aufnimmt, da verlasset die Stadt und schüttelt euch den Staub von den Füßen zum Zeugnis über sie. Luca 9:5 E se alcuni non vi ricevono, uscite di quella città, e scotete eziandio la polvere dai vostri piedi, in testimonianza contro a loro. LUKAS 9:5 Luke 9:5 누가복음 9:5 Lucas 9:5 Sv. Lūkass 9:5 Evangelija pagal Lukà 9:5 Luke 9:5 Lukas 9:5 Lucas 9:5 Y en cuanto a los que no os reciban, al salir de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos. "En cuanto a los que no los reciban, al salir de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies en testimonio contra ellos." Y si algunos no os recibieren, saliendo de aquella ciudad, aun el polvo sacudid de vuestros pies en testimonio contra ellos. Y todos los que no os recibieren, saliéndoos de aquella ciudad, aun el polvo sacudid de vuestros pies en testimonio contra ellos. Y todos los que no os recibieren, saliéndoos de aquella ciudad, aun el polvo sacudid de vuestros pies en testimonio contra ellos. Lucas 9:5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles. Luca 9:5 От Луки 9:5 А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них. Luke 9:5 Lukas 9:5 Luka 9:5 Lucas 9:5 ลูกา 9:5 Luka 9:5 Лука 9:5 Luke 9:5 Lu-ca 9:5 |