Luke 9:4
Luke 9:4
Whatever house you enter, stay there until you leave that town.

Wherever you go, stay in the same house until you leave town.

And whatever house you enter, stay there, and from there depart.

"Whatever house you enter, stay there until you leave that city.

And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

Whatever house you enter, stay there and leave from there.

When you visit a home and stay there, and go out from there,

Whatever house you enter, stay there until you leave the area.

“And whatever house you enter, stay there and from there go out.”

When you go into a home, stay there until you're ready to leave.

And whatever house ye enter into, abide there and depart from there.

And whatsoever house you enter into, there abide, and from there depart.

And whatever house you enter into, there abide, and there depart.

And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.

And whatsoever house you shall enter into, abide there, and depart not from thence.

And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.

And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.

And into whatever house ye enter, there abide, and thence depart.

Whatever house you enter, make that your home, and from it start afresh.

Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.

and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;

Luka 9:4
Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni.

ﻟﻮﻗﺎ 9:4
واي بيت دخلتموه فهناك اقيموا ومن هناك اخرجوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:4
Որո՛ւ տուն որ մտնէք՝ հո՛ն մնացէք, ապա անկէ մեկնեցէք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:4
Eta cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, han çaudete, eta handic ilki albaitzindezte.

Dyr Laux 9:4
Bleibtß in dönn Haus, woß zuekeertß, hinst däßß wider weiterwandertß!

Лука 9:4
И в която къща влезете там седете, и от там тръгвайте [на път].

路 加 福 音 9:4
無 論 進 那 一 家 , 就 住 在 那 裡 , 也 從 那 裡 起 行 。

无 论 进 那 一 家 , 就 住 在 那 里 , 也 从 那 里 起 行 。

你們無論進哪一家,就要住在那裡,也要從那裡再出發。

你们无论进哪一家,就要住在那里,也要从那里再出发。

無論進哪一家,就住在那裡,也從那裡起行。

无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。

Evanðelje po Luki 9:4
U koju god kuću uđete, ondje ostanite pa odande dalje pođite.

Lukáš 9:4
A do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud vyjděte.

Lukas 9:4
Og hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive og derfra drage bort.

Lukas 9:4
En in wat huis gij ook zult ingaan, blijft aldaar, en gaat van daar uit.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

Καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε, καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε, καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.

καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε

και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

και εις ην αν οικιαν εισελθητε, εκει μενετε, και εκειθεν εξερχεσθε.

και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε

kai eis hēn an oikian eiselthēte, ekei menete kai ekeithen exerchesthe.

kai eis hen an oikian eiselthete, ekei menete kai ekeithen exerchesthe.

kai eis hēn an oikian eiselthēte, ekei menete kai ekeithen exerchesthe.

kai eis hen an oikian eiselthete, ekei menete kai ekeithen exerchesthe.

kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

Lukács 9:4
És valamely házba bementek, ott maradjatok, és onnét induljatok tovább.

La evangelio laŭ Luko 9:4
Kaj en kiun ajn domon vi eniros, tie logxu, kaj el tie ekvojagxu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:4
Ja johon huoneesen te tulette sisälle, siinä te olkaat ja siitä lähtekäät ulos.

Luc 9:4
Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez.

Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez.

Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.

Lukas 9:4
Und wo ihr in ein Haus gehet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet.

Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht.

Und wo ihr ein Haus betretet, da bleibet, und von da geht wieder weiter.

Luca 9:4
E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate e da quella ripartite.

E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate, e di quella partite.

LUKAS 9:4
Maka ke rumah mana jua pun kamu masuk, tinggallah di sana, dan dari situ pula kamu keluar.

Luke 9:4
Kra n win ara yestṛeḥben yis wen, qqimet deg wexxam-is alamma tṛuḥem.

누가복음 9:4
어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라

Lucas 9:4
et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis

Sv. Lūkass 9:4
Un kādā mājā jūs ieiesiet, tur palieciet un no turienes neizejiet!

Evangelija pagal Lukà 9:4
Į kuriuos tik namus įeisite, tenai pasilikite ir iš ten toliau keliaukite.

Luke 9:4
A ka tomo koutou ki tetahi whare, hei reira noho ai a haere noa i reira.

Lukas 9:4
Og i det hus I kommer inn i, der skal I bli, og fra det skal I dra videre.

Lucas 9:4
En cualquier casa donde entréis, quedaos allí, y sea de allí vuestra salida.

"En cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida.

Y en cualquier casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid.

Y en cualquiera casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid.

Y en cualquier casa en que entréis, quedad allí, y de allí salid.

Lucas 9:4
Na casa em que entrardes, ali permanecei até que chegue a hora da vossa saída.

Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.   

Luca 9:4
În orice casă veţi intra, să rămîneţi acolo, pînă veţi pleca din locul acela.

От Луки 9:4
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь .

и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь [в] [путь].

Luke 9:4
Nßnkamas jeanam jearum wayarmeka nuin pujustarum. Nuin pujusrumek Chφkich pΘprunam wΘakrum Jφinkitiarum, Tφmiayi.

Lukas 9:4
Och när I haven kommit in något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten.

Luka 9:4
Nyumba yoyote mtakayoingia na kukaribishwa, kaeni humo mpaka mtakapoondoka katika kijiji hicho.

Lucas 9:4
At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo.

ลูกา 9:4
และถ้าเข้าไปในเรือนไหน จงอาศัยอยู่ในเรือนนั้นจนกว่าจะไป

Luka 9:4
Hangi eve girerseniz, kentten ayrılıncaya dek orada kalın.

Лука 9:4
І в котору господу прийдете, там пробувайте й звідтіля виходьте.

Luke 9:4
Ane ratarima-koi hi rala tomi hantomi, mo'oha' hi ree-mokoi duu' -ni kaliliu hilou hi ngata ntani' -na.

Lu-ca 9:4
Hễ các ngươi vào nhà nào, hãy ở đó cho đến khi đi.

Luke 9:3
Top of Page
Top of Page