Luke 9:3 He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt. "Take nothing for your journey," he instructed them. "Don't take a walking stick, a traveler's bag, food, money, or even a change of clothes. And he said to them, “Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics. And He said to them, "Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. "Take nothing for the road," He told them, "no walking stick, no traveling bag, no bread, no money; and don't take an extra shirt. He told them, "Don't take anything along on your trip—no walking stick, traveling bag, bread, money, or even an extra shirt. He said to them, "Take nothing for your journey--no staff, no bag, no bread, no money, and do not take an extra tunic. And he said to them, “You shall take nothing for the road; no staff, neither moneybag, nor bread, nor money, neither two tunics will be with you.” He told them, "Don't take anything along on the trip. Don't take a walking stick, traveling bag, any food, money, or a change of clothes. And he said unto them, Take nothing for your journey: neither staves nor provision bag, neither bread, neither money, neither have two coats apiece. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor bag, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. And he said to them, Take nothing for your journey, neither staves, nor money, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats. And he said to them: Take nothing for your journey; neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats. And he said to them, Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; nor to have two body-coats apiece. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats. And he said to them, Take nothing for your journey, neither staffs, nor bag, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. And He commanded them, "Take nothing for your journey; neither stick nor bag nor bread nor money; and do not have an extra under garment. He said to them, "Take nothing for your journey--neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece. And he said unto them, 'Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each; Luka 9:3 ﻟﻮﻗﺎ 9:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:3 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:3 Dyr Laux 9:3 Лука 9:3 路 加 福 音 9:3 对 他 们 说 : 行 路 的 时 候 , 不 要 带 ? 杖 和 口 袋 , 不 要 带 食 物 和 银 子 , 也 不 要 带 两 件 褂 子 。 耶穌對他們說:「你們在路上什麼都不要帶。不要帶手杖,不要帶行囊,不要帶食物,不要帶銀子,每個人也不要帶兩件衣服。 耶稣对他们说:“你们在路上什么都不要带。不要带手杖,不要带行囊,不要带食物,不要带银子,每个人也不要带两件衣服。 對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。 对他们说:“行路的时候不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。 Evanðelje po Luki 9:3 Lukáš 9:3 Lukas 9:3 Lukas 9:3 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:3 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον, μήτε δύο χιτῶνας ἔχειν. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον, μήτε [ἀνὰ] δύο χιτῶνας ἔχειν. Καὶ εἴπεν πρὸς αὐτούς, Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν· μήτε ῥάβδους, μήτε πήραν, μήτε ἄρτον, μήτε ἀργύριον, μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν. καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδους μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον, μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν. καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς, Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν· μήτε ῥάβδους, μήτε πήραν, μήτε ἄρτον, μήτε ἀργύριον, μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν μήτε ῥάβδους, μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχειν και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδον μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε δυο χιτωνας εχειν και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδον μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε ανα δυο χιτωνας εχειν και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδους μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε ανα δυο χιτωνας εχειν και ειπε προς αυτους, Μηδεν αιρετε εις την οδον· μητε ραβδους, μητε πηραν, μητε αρτον, μητε αργυριον, μητε ανα δυο χιτωνας εχειν. και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδους μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε ανα δυο χιτωνας εχειν και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδον μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε {VAR2: [ανα] } δυο χιτωνας εχειν kai eipen pros autous Mēden airete eis tēn hodon, mēte rhabdon mēte pēran mēte arton mēte argyrion mēte ana dyo chitōnas echein. kai eipen pros autous Meden airete eis ten hodon, mete rhabdon mete peran mete arton mete argyrion mete ana dyo chitonas echein. kai eipen pros autous Mēden airete eis tēn hodon, mēte rhabdon mēte pēran mēte arton mēte argyrion, mēte dyo chitōnas echein. kai eipen pros autous Meden airete eis ten hodon, mete rhabdon mete peran mete arton mete argyrion, mete dyo chitonas echein. kai eipen pros autous mēden airete eis tēn odon mēte rabdon mēte pēran mēte arton mēte argurion mēte ana duo chitōnas echein kai eipen pros autous mEden airete eis tEn odon mEte rabdon mEte pEran mEte arton mEte argurion mEte ana duo chitOnas echein kai eipen pros autous mēden airete eis tēn odon mēte rabdous mēte pēran mēte arton mēte argurion mēte ana duo chitōnas echein kai eipen pros autous mEden airete eis tEn odon mEte rabdous mEte pEran mEte arton mEte argurion mEte ana duo chitOnas echein kai eipen pros autous mēden airete eis tēn odon mēte rabdous mēte pēran mēte arton mēte argurion mēte ana duo chitōnas echein kai eipen pros autous mEden airete eis tEn odon mEte rabdous mEte pEran mEte arton mEte argurion mEte ana duo chitOnas echein kai eipen pros autous mēden airete eis tēn odon mēte rabdous mēte pēran mēte arton mēte argurion mēte ana duo chitōnas echein kai eipen pros autous mEden airete eis tEn odon mEte rabdous mEte pEran mEte arton mEte argurion mEte ana duo chitOnas echein kai eipen pros autous mēden airete eis tēn odon mēte rabdon mēte pēran mēte arton mēte argurion mēte duo chitōnas echein kai eipen pros autous mEden airete eis tEn odon mEte rabdon mEte pEran mEte arton mEte argurion mEte duo chitOnas echein kai eipen pros autous mēden airete eis tēn odon mēte rabdon mēte pēran mēte arton mēte argurion mēte {UBS4: [ana] } duo chitōnas echein kai eipen pros autous mEden airete eis tEn odon mEte rabdon mEte pEran mEte arton mEte argurion mEte {UBS4: [ana]} duo chitOnas echein Lukács 9:3 La evangelio laŭ Luko 9:3 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:3 Luc 9:3 Ne prenez rien pour le voyage, leur dit-il, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez pas deux tuniques. Et leur dit : ne portez rien pour le voyage, ni bâtons, ni sac, ni pain, ni argent; et n'ayez point chacun deux robes. Lukas 9:3 Und sprach zu ihnen: Ihr sollt nichts mit euch nehmen auf den Weg, weder Stab noch Tasche noch Brot noch Geld; es soll auch einer nicht zwei Röcke haben. und sprach zu ihnen: nehmet nichts auf den Weg, weder Stock, noch Tasche, noch Brot, noch Geld, noch einen zweiten Anzug. Luca 9:3 E disse loro: Non togliete nulla per lo cammino: nè bastoni, nè tasca, nè pane, nè danari; parimente, non abbiate ciascuno due vesti. LUKAS 9:3 Luke 9:3 누가복음 9:3 Lucas 9:3 Sv. Lūkass 9:3 Evangelija pagal Lukà 9:3 Luke 9:3 Lukas 9:3 Lucas 9:3 Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos túnicas cada uno. Y les dijo: "No tomen nada para el camino, ni bordón, ni alforja (bolsa), ni pan, ni dinero; ni tengan dos túnicas cada uno. Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni llevéis dos túnicas cada uno. Y les dice: No toméis nada para el camino, ni báculo, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos vestidos cada uno. Y les dice: No toméis nada para el camino, ni báculo, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos vestidos. Lucas 9:3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas. Luca 9:3 От Луки 9:3 И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды; Luke 9:3 Lukas 9:3 Luka 9:3 Lucas 9:3 ลูกา 9:3 Luka 9:3 Лука 9:3 Luke 9:3 Lu-ca 9:3 |