Luke 9:2
Luke 9:2
and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.

and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.

And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

Then He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

And he sent them to preach the Kingdom of God and to heal the sick.

He sent them to spread the message about the kingdom of God and to cure the sick.

And he sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

and sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

and sent them out to proclaim the Kingdom of God and to cure the sick.

He sent them forth to preach the Kingdom of God, and to heal the sick.

and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.

Luka 9:2
Dhe i nisi të predikojnë mbretërinë e Perëndisë dhe të shërojnë të sëmurët.

ﻟﻮﻗﺎ 9:2
وارسلهم ليكرزوا بملكوت الله ويشفوا المرضى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:2
Ու ղրկեց զանոնք՝ որ քարոզեն Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ բժշկեն հիւանդները:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:2
Eta igor citzan hec Iaincoaren resumaren predicatzera, eta erién sendatzera.

Dyr Laux 9:2
Er gschickt s mit dönn Auftrag aus, s Reich Gottes z verkünddn und de Kranken gsund z machen.

Лука 9:2
И изпрати ги да проповядват Божието царство и да изцеляват болните.

路 加 福 音 9:2
又 差 遣 他 們 去 宣 傳 神 國 的 道 , 醫 治 病 人 ,

又 差 遣 他 们 去 宣 传 神 国 的 道 , 医 治 病 人 ,

然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。

然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。

又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,

又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,

Evanðelje po Luki 9:2
I posla ih propovijedati kraljevstvo Božje i liječiti bolesnike.

Lukáš 9:2
I poslal je, aby kázali království Boží, a uzdravovali nemocné.

Lukas 9:2
Og han sendte dem ud for at prædike Guds Rige og helbrede de syge.

Lukas 9:2
En Hij zond hen heen, om te prediken het Koninkrijk Gods, en de kranken gezond te maken.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι,

καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι,

καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι, [τοὺς ἀσθενεῖς]

Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας.

καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας,

καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι,

καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας

καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας

και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι

και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι

και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι τους ασθενουντας

και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του Θεου, και ιασθαι τους ασθενουντας

και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι τους ασθενουντας

και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι {VAR2: [τους ασθενεις] }

kai apesteilen autous kēryssein tēn basileian tou Theou kai iasthai,

kai apesteilen autous keryssein ten basileian tou Theou kai iasthai,

kai apesteilen autous kēryssein tēn basileian tou theou kai iasthai,

kai apesteilen autous keryssein ten basileian tou theou kai iasthai,

kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai

kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai

kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai

kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai

kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai {UBS4: [tous astheneis] }

kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai {UBS4: [tous astheneis]}

Lukács 9:2
És elküldé õket, hogy prédikálják az Isten országát, és betegeket gyógyítsanak.

La evangelio laŭ Luko 9:2
Kaj li forsendis ilin, por prediki la regnon de Dio, kaj por sanigi la malsanulojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:2
Ja lähetti heitä saarnaamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan sairaita.

Luc 9:2
Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les infirmes;

Il les envoya prêcher le royaume de Dieu, et guérir les malades.

Et il les envoya prêcher le Royaume de Dieu, et guérir les malades,

Lukas 9:2
Und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken.

und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken.

Und er sandte sie aus das Reich Gottes zu verkünden und gesund zu machen,

Luca 9:2
E li mandò a predicare il regno di Dio e a guarire gl’infermi.

E li mandò a predicare il regno di Dio, ed a guarire gl’infermi.

LUKAS 9:2
Maka disuruhkan-Nya mereka itu mengabarkan kerajaan Allah dan menyembuhkan orang sakit.

Luke 9:2
Iceggeɛ-iten ad beccṛen tageldit n Ṛebbi, yerna ad sseḥlun imuḍan.

누가복음 9:2
하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내어 보내시며

Lucas 9:2
et misit illos praedicare regnum Dei et sanare infirmos

Sv. Lūkass 9:2
Un Viņš sūtīja tos sludināt Dieva valstību un dziedināt slimos.

Evangelija pagal Lukà 9:2
Po to išsiuntė juos skelbti Dievo karalystės ir gydyti ligonių.

Luke 9:2
A tonoa ana ratou e ia ki te kauwhau i te rangatiratanga o te Atua, ki te whakaora hoki i te hunga e mate ana.

Lukas 9:2
og han sendte dem ut for å forkynne Guds rike og helbrede syke.

Lucas 9:2
Y los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

Los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

Y los envió a predicar el reino de Dios, y a sanar a los enfermos.

Y los envió á que predicasen el reino de Dios, y que sanasen á los enfermos.

Y los envió a que predicasen el Reino de Dios, y que sanasen a los enfermos.

Lucas 9:2
Igualmente os enviou para proclamar o Reino de Deus e curar os doentes.

e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,   

Luca 9:2
Apoi i -a trimes să propovăduiască Împărăţia lui Dumnezeu, şi să tămăduiască pe cei bolnavi.

От Луки 9:2
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.

и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.

Luke 9:2
Yus akupin ajastin ujaktarum, tura jaa Tsußrtarum tinia akupkarmiayi Jesus.

Lukas 9:2
Och han sände ut dem till att predika Guds rike och till att bota sjuka.

Luka 9:2
Halafu akawatuma waende kuhubiri Ufalme wa Mungu na kuponya wagonjwa.

Lucas 9:2
At sila'y sinugo niya upang ipangaral ang kaharian ng Dios, at magpagaling ng mga may sakit.

ลูกา 9:2
แล้วพระองค์ทรงใช้เขาไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้า และรักษาคนป่วยเจ็บให้หาย

Luka 9:2
Sonra onları Tanrının Egemenliğini duyurmaya ve hastalara şifa vermeye gönderdi.

Лука 9:2
І післав їх проповідувати царство Боже та оздоровлювати недужих.

Luke 9:2
Napahawa' -ra hilou mpaka'uri' topeda' pai' mpopalele kareba-na: "Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."

Lu-ca 9:2
Rồi Ngài sai để rao giảng về nước Ðức Chúa Trời cùng chữa lành kẻ có bịnh.

Luke 9:1
Top of Page
Top of Page