Luke 9:1
Luke 9:1
When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,

One day Jesus called together his twelve disciples and gave them power and authority to cast out all demons and to heal all diseases.

And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

Summoning the Twelve, He gave them power and authority over all the demons, and power to heal diseases.

Jesus called the Twelve together and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.

After Jesus called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

And Yeshua called the twelve and he gave power to them and authority over all demons and diseases to heal the sick.

Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over every demon and power and authority to cure diseases.

Then he called his twelve disciples together and gave them power and authority over all the demons and to cure diseases.

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

THEN calling together the twelve apostles, he gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,

And he called the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

Then calling the Twelve together He conferred on them power and authority over all the demons and to cure diseases;

He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,

Luka 9:1
Pastaj, mbasi i thirri bashkë të dymbëdhjetë dishepujt e vet, u dha atyre pushtet dhe autoritet mbi të gjithë demonët dhe të shërojnë sëmundjet.

ﻟﻮﻗﺎ 9:1
ودعا تلاميذه الاثني عشر واعطاهم قوة وسلطانا على جميع الشياطين وشفاء امراض.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:1
Իր տասներկու աշակերտները հաւաքելով՝ զօրութիւն ու իշխանութիւն տուաւ անոնց բոլոր դեւերուն վրայ, եւ ախտերը բժշկելու:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:1
Guero deithuric elkarrequin bere hamabi discipuluac, eman ciecén bothere eta authoritate deabru gucién gainean, eta eritassunén sendatzeco.

Dyr Laux 9:1
Dyr Iesen rief de Zwölfbotn zamm und gaab ien de Kraft und Vollmacht, alle Aixn ausztreibn und de Kranken z hailn.

Лука 9:1
И като свика дванадесетте, даде им сила и власт над всички бесове, и да изцеляват болести.

路 加 福 音 9:1
耶 穌 叫 齊 了 十 二 個 門 徒 , 給 他 們 能 力 、 權 柄 , 制 伏 一 切 的 鬼 , 醫 治 各 樣 的 病 ,

耶 稣 叫 齐 了 十 二 个 门 徒 , 给 他 们 能 力 、 权 柄 , 制 伏 一 切 的 鬼 , 医 治 各 样 的 病 ,

耶穌召集了十二使徒,賜給他們能力和權柄勝過一切鬼魔,又能治癒各樣疾病,

耶稣召集了十二使徒,赐给他们能力和权柄胜过一切鬼魔,又能治愈各样疾病,

耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄制伏一切的鬼,醫治各樣的病,

耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄制伏一切的鬼,医治各样的病,

Evanðelje po Luki 9:1
Sazva dvanaestoricu i dade im moć i vlast nad svim zlodusima i da liječe bolesti.

Lukáš 9:1
I svolav Ježíš dvanácte učedlníků svých, dal jim sílu a moc nad všelikým ďábelstvím, a aby neduhy uzdravovali.

Lukas 9:1
Men han sammenkaldte de tolv og gav dem Magt og Myndighed over alle de onde Aander og til at helbrede Sygdomme.

Lukas 9:1
En Zijn twaalf discipelen samengeroepen hebbende, gaf Hij hun kracht en macht over al de duivelen, en om ziekten te genezen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:1
Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν·

Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,

Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,

Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν.

Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν·

Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,

Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὑτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν.

Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὑτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν

συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν

συνκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν

συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν

Συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα μαθητας αυτου, εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια, και νοσους θεραπευειν.

συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν

συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν

Synkalesamenos de tous dōdeka edōken autois dynamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein;

Synkalesamenos de tous dodeka edoken autois dynamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein;

Synkalesamenos de tous dōdeka edōken autois dynamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein,

Synkalesamenos de tous dodeka edoken autois dynamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein,

sunkalesamenos de tous dōdeka edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dOdeka edOken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dōdeka edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dOdeka edOken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dōdeka mathētas autou edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dOdeka mathEtas autou edOken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dōdeka mathētas autou edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dOdeka mathEtas autou edOken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dōdeka edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dOdeka edOken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dōdeka edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

sunkalesamenos de tous dOdeka edOken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein

Lukács 9:1
Minekutána pedig összehívta [Jézus ]az õ tizenkét tanítványát, ada nékik erõt és hatalmat minden ördögök ellen, és betegségek gyógyítására.

La evangelio laŭ Luko 9:1
Kaj li kunvokis la dek du, kaj donis al ili potencon kaj auxtoritaton super cxiuj demonoj, kaj por forigi malsanojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:1
Mutta hän kutsui kokoon kaksitoistakymmentä opetuslastansa, ja antoi heille voiman ja vallan kaikkein perkeleiden ylitse, ja taudit parantaa,

Luc 9:1
Et ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.

Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.

Puis [Jésus] ayant assemblé ses douze Disciples, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir les malades.

Lukas 9:1
Er forderte aber die Zwölfe zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten.

Er forderte aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten,

Er rief aber die Zwölf zusammen und verlieh ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen.

Luca 9:1
Ora Gesù, chiamati assieme i dodici, diede loro potestà ed autorità su tutti i demoni e di guarir le malattie.

ORA, chiamati tutti insieme i suoi dodici discepoli, diede loro potere, ed autorità sopra tutti i demoni, e di guarir le malattie.

LUKAS 9:1
Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu diberi-Nya kuat kuasa atas segala setan, dan akan menyembuhkan berbagai-bagai penyakit.

Luke 9:1
Sidna Ɛisa isnejmaɛ-ed tnac yinelmaden-is, yefka-yasen tazmert d lḥekma s wacu ara ssufɣen leǧnun, ara sseḥlun imuḍan.

누가복음 9:1
예수께서 열 두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권세를 주시고

Lucas 9:1
convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent

Sv. Lūkass 9:1
Bet Viņš, saaicinājis divpadsmit apustuļus, deva tiem spēku un varu pār visiem ļaunajiem gariem un slimību ārstēšanai.

Evangelija pagal Lukà 9:1
Sukvietęs dvylika savo mokinių, Jėzus davė jiems jėgą ir valdžią prieš visus demonus ir gydyti ligoms.

Luke 9:1
Na ka karangatia e ia te tekau ma rua, ka hoatu ki a ratou he kaha, he mana, e peia ai nga rewera katoa, e ora ai nga mate.

Lukas 9:1
Og han kalte de tolv sammen og gav dem makt og myndighet over alle de onde ånder og til å helbrede sykdommer,

Lucas 9:1
Reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

Reuniendo Jesús a los doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios, y para sanar enfermedades.

Y JUNTANDO á sus doce discípulos, les dió virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.

Y juntando a sus doce discípulos, les dio virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.

Lucas 9:1
Havendo Jesus convocado os Doze, concedeu-lhes poder e completa autoridade para expulsar todos os demônios, assim como para realizarem curas.

Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;   

Luca 9:1
Isus a chemat pe cei doisprezece ucenici ai Săi, le -a dat putere şi stăpînire peste toţi dracii, şi să vindece boalele.

От Луки 9:1
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,

Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,

Luke 9:1
Ni tuse unuiniamurin ikiaanak ni chichamejai iwianchrukun Enentßiyan iwianchin jiirki akupkatniun tura sunkurjai jaa Tsußrtinniasha ni kakarmarin S·sarmiayi.

Lukas 9:1
Och han kallade tillhopa de tolv och gav dem makt och myndighet över alla onda andar, så ock makt att bota sjukdomar.

Luka 9:1
Yesu aliwaita wale kumi na wawili, akawapa uwezo juu ya pepo wote, na uwezo wa kuponya wagonjwa.

Lucas 9:1
At tinipon niya ang labingdalawa, at binigyan sila ng kapangyarihan at kapamahalaan sa lahat ng mga demonio, at upang magpagaling ng mga sakit.

ลูกา 9:1
พระองค์ทรงเรียกสาวกสิบสองคนของพระองค์มาพร้อมกัน แล้วทรงประทานให้เขามีอำนาจและสิทธิอำนาจเหนือผีทั้งปวงและรักษาโรคต่างๆให้หาย

Luka 9:1
İsa, Onikileri yanına çağırıp onlara bütün cinler üzerinde ve hastalıkları iyileştirmek için güç ve yetki verdi.

Лука 9:1
Скликавши ж дванайцятьох учеників своїх, дав їм силу й власть над усіма бісами, й недуги сцїляти.

Luke 9:1
Yesus mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua morumpu, pai' nawai' -ra kuasa pai' kabaraka' mpopalai hawe'ea seta pai' mpaka'uri' topohaki'.

Lu-ca 9:1
Ðức Chúa Jêsus nhóm họp mười hai sứ đồ, ban quyền năng phép tắc để trị quỉ chữa bịnh.

Luke 8:56
Top of Page
Top of Page