Luke 9:46
Luke 9:46
An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.

Then his disciples began arguing about which of them was the greatest.

An argument arose among them as to which of them was the greatest.

An argument started among them as to which of them might be the greatest.

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Then an argument started among them about who would be the greatest of them.

Later, an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.

Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.

And deliberation entered among them of who was great among them.

A discussion started among them about who would be the greatest.

Then there arose a dispute among them, which of them should be the greatest.

Then there arose a reasoning among them, as to which of them should be greatest.

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.

And there entered a thought into them, which of them should be greater.

And a reasoning came in amongst them, who should be the greatest of them.

And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest.

There arose an argument among them about which of them was the greatest.

And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?

Luka 9:46
Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi.

ﻟﻮﻗﺎ 9:46
وداخلهم فكر من عسى ان يكون اعظم فيهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:46
Մտածում մըն ալ ծագեցաւ անոնց մէջ, թէ արդեօք ո՛վ է մեծագոյնը իրենց մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:46
Guero sar citecen elkarrequin dispután, eya hetaric cein cen handiena.

Dyr Laux 9:46
Ünter de Jünger kaam ayn Ghei auf, wer von ien dyr Groesste sei.

Лука 9:46
И повдигна се между тях разискване, кой от тях ще бъде по-голям.

路 加 福 音 9:46
門 徒 中 間 起 了 議 論 , 誰 將 為 大 。

门 徒 中 间 起 了 议 论 , 谁 将 为 大 。

門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。

门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。

門徒中間起了議論:誰將為大。

门徒中间起了议论:谁将为大。

Evanðelje po Luki 9:46
U njima se porodi misao tko bi od njih bio najveći.

Lukáš 9:46
I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší.

Lukas 9:46
Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem.

Lukas 9:46
En er rees een overlegging onder hen, namelijk, wie van hen de meeste ware.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.

Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν

εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

Εισηλθε δε διαλογισμος εν αυτοις, το τις αν ειη μειζων αυτων.

εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων

Eisēlthen de dialogismos en autois, to tis an eiē meizōn autōn.

Eiselthen de dialogismos en autois, to tis an eie meizon auton.

Eisēlthen de dialogismos en autois, to tis an eiē meizōn autōn.

Eiselthen de dialogismos en autois, to tis an eie meizon auton.

eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn

eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

Lukács 9:46
Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük.

La evangelio laŭ Luko 9:46
Kaj komencigxis diskutado inter ili pri tio, kiu el ili estos la plej granda.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46
Niin tuli myös kamppaus heidän keskenänsä, kuka heistä suurin olis.

Luc 9:46
Et il s'éleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand.

Or, une pensée leur vint à l'esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.

Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand.

Lukas 9:46
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.

Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.

Es fuhr aber der Gedanke unter sie, wer von ihnen der größte sei.

Luca 9:46
Poi sorse fra loro una disputa sul chi di loro fosse il maggiore.

POI si mosse fra loro una quistione: chi di loro fosse il maggiore.

LUKAS 9:46
Maka timbullah suatu pikiran di dalam hati mereka itu: Siapakah yang terlebih besar di antara mereka itu.

Luke 9:46
Inelmaden țmeslayen wway gar-asen, țmesteqsayen anwa i d ameqqran deg-sen.

누가복음 9:46
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니

Lucas 9:46
intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset

Sv. Lūkass 9:46
Bet viņos radās domas, kurš no viņiem ir tas lielākais?

Evangelija pagal Lukà 9:46
Tarp mokinių kilo ginčas, kuris iš jų didžiausias.

Luke 9:46
Na ka puta ake he korerorero i roto i a ratou, ko wai o ratou te mea nui rawa.

Lukas 9:46
Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem.

Lucas 9:46
Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.

Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.

Entonces entraron en disputa, de cuál de ellos sería el mayor.

Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.

Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.

Lucas 9:46
Emergiu entre os discípulos uma discussão sobre quem, dentre eles, seria o maior.

E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.   

Luca 9:46
Apoi le -a venit în gînd să ştie cine dintre ei ar fi cel mai mare.

От Луки 9:46
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?

Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?

Luke 9:46
Nuyß ni unuiniamuri, yaki Imiß nankaamaku ati tusa, nuamtak mai tunai ajarmiayi.

Lukas 9:46
Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst.

Luka 9:46
Kukatokea majadiliano kati ya wale wanafunzi kuhusu nani kati yao aliyekuwa mkuu zaidi.

Lucas 9:46
At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila.

ลูกา 9:46
แล้วเหล่าสาวกก็เกิดเถียงกันว่า ในพวกเขาใครจะเป็นใหญ่ที่สุด

Luka 9:46
Öğrenciler, aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmaya başladılar.

Лука 9:46
Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.

Luke 9:46
Ana'guru-na Yesus momehono', ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra.

Lu-ca 9:46
Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình.

Luke 9:45
Top of Page
Top of Page