Luke 9:46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest. Then his disciples began arguing about which of them was the greatest. An argument arose among them as to which of them was the greatest. An argument started among them as to which of them might be the greatest. Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. Then an argument started among them about who would be the greatest of them. Later, an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest. Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest. And deliberation entered among them of who was great among them. A discussion started among them about who would be the greatest. Then there arose a dispute among them, which of them should be the greatest. Then there arose a reasoning among them, as to which of them should be greatest. Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest. And there entered a thought into them, which of them should be greater. And a reasoning came in amongst them, who should be the greatest of them. And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest. There arose an argument among them about which of them was the greatest. And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them? Luka 9:46 ﻟﻮﻗﺎ 9:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:46 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:46 Dyr Laux 9:46 Лука 9:46 路 加 福 音 9:46 门 徒 中 间 起 了 议 论 , 谁 将 为 大 。 門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。 門徒中間起了議論:誰將為大。 门徒中间起了议论:谁将为大。 Evanðelje po Luki 9:46 Lukáš 9:46 Lukas 9:46 Lukas 9:46 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων Εισηλθε δε διαλογισμος εν αυτοις, το τις αν ειη μειζων αυτων. εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων Eisēlthen de dialogismos en autois, to tis an eiē meizōn autōn. Eiselthen de dialogismos en autois, to tis an eie meizon auton. Eisēlthen de dialogismos en autois, to tis an eiē meizōn autōn. Eiselthen de dialogismos en autois, to tis an eie meizon auton. eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn Lukács 9:46 La evangelio laŭ Luko 9:46 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46 Luc 9:46 Or, une pensée leur vint à l'esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand. Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand. Lukas 9:46 Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre. Es fuhr aber der Gedanke unter sie, wer von ihnen der größte sei. Luca 9:46 POI si mosse fra loro una quistione: chi di loro fosse il maggiore. LUKAS 9:46 Luke 9:46 누가복음 9:46 Lucas 9:46 Sv. Lūkass 9:46 Evangelija pagal Lukà 9:46 Luke 9:46 Lukas 9:46 Lucas 9:46 Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor. Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor. Entonces entraron en disputa, de cuál de ellos sería el mayor. Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor. Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor. Lucas 9:46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior. Luca 9:46 От Луки 9:46 Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? Luke 9:46 Lukas 9:46 Luka 9:46 Lucas 9:46 ลูกา 9:46 Luka 9:46 Лука 9:46 Luke 9:46 Lu-ca 9:46 |