Luke 9:47 Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him. But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side. But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side, And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, But Jesus, knowing the thoughts of their hearts, took a little child and had him stand next to Him. But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand beside him. But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side, But Yeshua knew the thought of their heart, and he took a boy and he stood him by him. Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had him stand beside him. But Jesus, seeing the thoughts of their heart, took a child and set him by him, And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him beside him, And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side, But Jesus seeing the thoughts of their heart, took a child and set him by him, And Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him, But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side, And Jesus perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, And Jesus, knowing the reasoning that was in their hearts, took a young child and made him stand by His side Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side, and Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself, Luka 9:47 ﻟﻮﻗﺎ 9:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:47 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:47 Dyr Laux 9:47 Лука 9:47 路 加 福 音 9:47 耶 稣 看 出 他 们 心 中 的 议 论 , 就 领 一 个 小 孩 子 来 , 叫 他 站 在 自 己 旁 边 , 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁, 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁, 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊, 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边, Evanðelje po Luki 9:47 Lukáš 9:47 Lukas 9:47 Lukas 9:47 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:47 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ, ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ, ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ, Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἰδὼν τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίου, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ, ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίου ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ, ὁ δὲ Ἰησοῦς ἰδὼν τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίου, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ, ὁ δὲ Ἰησοῦς ἰδὼν τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος παιδίου, ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ ο δε ιησους ειδως τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιον εστησεν αυτο παρ εαυτω ο δε ιησους ειδως τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω ο δε Ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων, επιλαβομενος παιδιου, εστησεν αυτο παρ εαυτω, ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω ο δε ιησους ειδως τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιον εστησεν αυτο παρ εαυτω ho de Iēsous eidōs ton dialogismon tēs kardias autōn, epilabomenos paidion estēsen auto par’ heautō, ho de Iesous eidos ton dialogismon tes kardias auton, epilabomenos paidion estesen auto par’ heauto, ho de Iēsous eidōs ton dialogismon tēs kardias autōn epilabomenos paidion estēsen auto par' heautō, ho de Iesous eidos ton dialogismon tes kardias auton epilabomenos paidion estesen auto par' heauto, o de iēsous eidōs ton dialogismon tēs kardias autōn epilabomenos paidiou estēsen auto par eautō o de iEsous eidOs ton dialogismon tEs kardias autOn epilabomenos paidiou estEsen auto par eautO o de iēsous idōn ton dialogismon tēs kardias autōn epilabomenos paidiou estēsen auto par eautō o de iEsous idOn ton dialogismon tEs kardias autOn epilabomenos paidiou estEsen auto par eautO o de iēsous idōn ton dialogismon tēs kardias autōn epilabomenos paidiou estēsen auto par eautō o de iEsous idOn ton dialogismon tEs kardias autOn epilabomenos paidiou estEsen auto par eautO o de iēsous idōn ton dialogismon tēs kardias autōn epilabomenos paidiou estēsen auto par eautō o de iEsous idOn ton dialogismon tEs kardias autOn epilabomenos paidiou estEsen auto par eautO o de iēsous eidōs ton dialogismon tēs kardias autōn epilabomenos paidion estēsen auto par eautō o de iEsous eidOs ton dialogismon tEs kardias autOn epilabomenos paidion estEsen auto par eautO o de iēsous eidōs ton dialogismon tēs kardias autōn epilabomenos paidion estēsen auto par eautō o de iEsous eidOs ton dialogismon tEs kardias autOn epilabomenos paidion estEsen auto par eautO Lukács 9:47 La evangelio laŭ Luko 9:47 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:47 Luc 9:47 Jésus, voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça près de lui, Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le mit auprès de lui; Lukas 9:47 Da aber Jesus den Gedanken ihres Herzens sah, ergriff er ein Kind und stellte es neben sich Da aber Jesus ihres Herzens Gedanken wußte, nahm er ein Kind, stellte es neben sich Luca 9:47 E Gesù, veduto il pensier del cuor loro, prese un piccol fanciullo, e lo fece stare appresso di sè. LUKAS 9:47 Luke 9:47 누가복음 9:47 Lucas 9:47 Sv. Lūkass 9:47 Evangelija pagal Lukà 9:47 Luke 9:47 Lukas 9:47 Lucas 9:47 Entonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a su lado, Entonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a Su lado. Mas Jesús, viendo los pensamientos del corazón de ellos, tomó a un niño, y lo puso junto a sí, Mas Jesús, viendo los pensamientos del corazón de ellos, tomó un niño, y púsole junto á sí, Mas Jesús, viendo los pensamientos del corazón de ellos, tomó un niño, y le puso junto a sí, Lucas 9:47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si, Luca 9:47 От Луки 9:47 Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою Luke 9:47 Lukas 9:47 Luka 9:47 Lucas 9:47 ลูกา 9:47 Luka 9:47 Лука 9:47 Luke 9:47 Lu-ca 9:47 |