Luke 9:29
Luke 9:29
As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.

And as he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became dazzling white.

And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.

And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

As He was praying, the appearance of His face changed, and His clothes became dazzling white.

While he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes turned dazzling white.

As he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became very bright, a brilliant white.

And as he prayed, the appearance of his face was transfigured and his garments became white and they were shining.

While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

And as he prayed, the appearance of his countenance was altered, and his clothing was white and glistening.

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling.

And whilst he prayed, the shape of his countenance was altered, and his raiment became white and glittering.

And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white and effulgent.

And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling.

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistening.

And while He was praying the appearance of His face underwent a change, and His clothing became white and radiant.

As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.

and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling.

Luka 9:29
Dhe ndërsa po lutej, pamja e fytyrës së tij ndryshoi dhe veshja e tij u bë e bardhë dhe e ndritshme.

ﻟﻮﻗﺎ 9:29
وفيما هو يصلّي صارت هيئة وجهه متغيرة ولباسه مبيضا لامعا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:29
Մինչ կ՚աղօթէր, իր երեսին տեսքը փոխուեցաւ, եւ իր պատմուճանը ճերմակ ու փայլուն եղաւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:29
Eta othoitz eguiten cegoela, haren beguitharteco formá mutha cedin, eta haren abillamendua churit eta chist-mista beçain arguit.

Dyr Laux 9:29
Dyrweil yr eyn n Bettn war, gverklaert si sein Antlitz, und sein Gwand wurd brehweiß.

Лука 9:29
И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му [стана] бяло [и] бляскаво.

路 加 福 音 9:29
正 禱 告 的 時 候 , 他 的 面 貌 就 改 變 了 , 衣 服 潔 白 放 光 。

正 祷 告 的 时 候 , 他 的 面 貌 就 改 变 了 , 衣 服 洁 白 放 光 。

正在禱告的時候,耶穌的相貌改變了,衣服也潔白發光。

正在祷告的时候,耶稣的相貌改变了,衣服也洁白发光。

正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。

正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。

Evanðelje po Luki 9:29
I dok se molio, izgled mu se lica izmijeni, a odjeća sjajem zablista.

Lukáš 9:29
A když se modlil, učiněna jest tvář jeho proměněná, a oděv jeho bílý a stkvoucí.

Lukas 9:29
Og det skete, medens han bad, da blev hans Ansigts Udseende anderledes, og hans Klædebon blev hvidt og straalende.

Lukas 9:29
En als Hij bad, werd de gedaante Zijns aangezichts veranderd, en Zijn kleding wit en zeer blinkende.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:29
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.

Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν, τὸ εἴδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον, καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.

καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν, τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον, καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων

και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων

και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων

και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων

και εγενετο, εν τω προσευχεσθαι αυτον, το ειδος του προσωπου αυτου ετερον, και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων.

και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων

και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou heteron kai ho himatismos autou leukos exastraptōn.

kai egeneto en to proseuchesthai auton to eidos tou prosopou autou heteron kai ho himatismos autou leukos exastrapton.

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou heteron kai ho himatismos autou leukos exastraptōn.

kai egeneto en to proseuchesthai auton to eidos tou prosopou autou heteron kai ho himatismos autou leukos exastrapton.

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn

kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn

kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn

kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn

kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn

kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn

kai egeneto en tō proseuchesthai auton to eidos tou prosōpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptōn

kai egeneto en tO proseuchesthai auton to eidos tou prosOpou autou eteron kai o imatismos autou leukos exastraptOn

Lukács 9:29
És imádkozása közben az õ orczájának ábrázata elváltozék, és az õ ruhája fehér [és] fénylõ lõn.

La evangelio laŭ Luko 9:29
Kaj dum li pregxis, la aspekto de lia vizagxo aliigxis, kaj lia vestaro farigxis blanka kaj fulme brilanta.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:29
Ja kuin hän rukoile, muuttui hänen kasvonsa ja hänen vaatteensa tulivat valkiaksi ja kiiltäväksi.

Luc 9:29
Et comme il priait, l'apparence de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc et resplendissant comme un éclair;

Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur.

Et comme il priait, la forme de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc en sorte qu'il était resplendissant comme un éclair.

Lukas 9:29
Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzete.

Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzte.

Und während er betete, bekam sein Angesicht ein anderes Ansehen, und sein Gewand ward strahlend weiß.

Luca 9:29
E mentre pregava, l’aspetto del suo volto fu mutato, e la sua veste divenne candida sfolgorante.

E mentre egli orava, il sembiante della sua faccia fu mutato, e la sua veste divenne candida folgorante.

LUKAS 9:29
Maka sedang Ia berdoa, berubahlah rupa muka-Nya, dan pakaian-Nya pun menjadi putih bersinar-sinar.

Luke 9:29
Mi gella ideɛɛu yenbeddal wudem-is, llebsa-s tuɣal ț-țamellalt tețfeǧǧiǧ am yiṭij.

누가복음 9:29
기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라

Lucas 9:29
et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens

Sv. Lūkass 9:29
Un kad Viņš lūdza Dievu, Viņa sejas izskats kļuva citāds, un Viņa apģērbs tapa balts un staroja.

Evangelija pagal Lukà 9:29
Jam besimeldžiant, Jo veido išvaizda pasikeitė, o drabužiai pasidarė balti ir spindintys.

Luke 9:29
A, i a ia e inoi ana, ka puta ke te ahau o tona mata, ma tonu tona kakahu, kanapa tonu.

Lukas 9:29
Og mens han bad, blev hans åsyn anderledes å se til, og hans klædning blev hvit og skinte som lynet.

Lucas 9:29
Mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su ropa se hizo blanca y resplandeciente.

Mientras oraba, la apariencia de Su rostro se hizo otra, y Su ropa se hizo blanca y resplandeciente.

Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestidura blanca y resplandeciente.

Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.

Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.

Lucas 9:29
Enquanto orava, a aparência do seu rosto foi se transformando e suas roupas ficaram alvas e resplandeceram como o brilho de um relâmpago.

Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.   

Luca 9:29
Pe cînd Se ruga, I s'a schimbat înfăţişarea feţei, şi îmbrăcămintea I s'a făcut albă strălucitoare.

От Луки 9:29
И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.

И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.

Luke 9:29
Jesus auju pujus Nushßa iira ajattsarmiayi. Ni pushirisha ti puju Jφitsumir ajasmiayi.

Lukas 9:29
Och under det att han bad, blev hans ansikte förvandlat, och hans kläder blevo skinande vita.

Luka 9:29
Alipokuwa akisali, sura yake ilibadilika, mavazi yake yakawa meupe na kung'aa sana.

Lucas 9:29
At samantalang siya'y nananalangin, ay nagbago ang anyo ng kaniyang mukha, at ang kaniyang damit ay pumuti, at nakasisilaw.

ลูกา 9:29
ขณะที่พระองค์กำลังอธิษฐานอยู่ วรรณพระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไป และฉลองพระองค์ก็ขาวเป็นมันระยับ

Luka 9:29
İsa dua ederken yüzünün görünümü değişti, giysileri şimşek gibi parıldayan bir beyazlığa büründü.

Лука 9:29
І, як молив ся Він вид лиця Його став инший, і одежа Його біла, блискуча.

Luke 9:29
Bula-na Yesus mosampaya, mobali' -mi lence-na, pai' pohea-na mewali mengea' meringkila'.

Lu-ca 9:29
Ðương khi cầu nguyện, diện mạo Ngài khác thường, áo Ngài trở nên sắc trắng chói lòa.

Luke 9:28
Top of Page
Top of Page