Luke 9:20
Luke 9:20
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "God's Messiah."

Then he asked them, "But who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah sent from God!"

Then he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered, “The Christ of God.”

And He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said, "The Christ of God."

He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

"But you," He asked them, "who do you say that I am?" Peter answered, "God's Messiah!"

He asked them, "But who do you say I am?" "God's Messiah," Peter replied.

Then he said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."

But he said to them, “Who is it you are saying that I am?” Shimeon answered and he said, “The Messiah of God.”

He asked them, "But who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah, whom God has sent."

He said unto them, But who do ye say that I am? Peter answering said, The Christ of God.

He said unto them, But whom say you that I am? Peter answering said, The Christ of God.

He said to them, But whom say you that I am? Peter answering said, The Christ of God.

And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

And he said to them: But whom do you say that I am? Simon Peter answering, said: The Christ of God.

And he said to them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

He said to them, But who say ye that I am? Peter answering, said, Christ of God.

"But you," He asked, "who do you say that I am?" "God's Anointed One," replied Peter.

He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."

and he said to them, 'And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, 'The Christ of God.'

Luka 9:20
Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''. Atëherë Pjetri duke u pergjigjur tha: ''Krishti i Perëndisë''.

ﻟﻮﻗﺎ 9:20
فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال مسيح الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:20
Ինք ըսաւ անոնց. «Իսկ դո՛ւք ի՞նչ կ՚ըսէք, ո՞վ եմ»: Պետրոս պատասխանեց. «Աստուծոյ Քրիստո՛սը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:20
Eta erran ciecén, Eta çuec nor naicela ni dioçue? Ihardesten çuela Simon Pierrisec erran ceçan, Christ Iaincoarena.

Dyr Laux 9:20
Daa ghaegglt yr naachhin: "Für wem halttß mi n naacherd +ös?" Dyr Peeters gantwortt: "Für n Heiland umbb n Herrgot!"

Лука 9:20
Тогава им каза: А според, както вие мислите, Кой съм Аз? Петър в отговор рече: Божият Христос.

路 加 福 音 9:20
耶 穌 說 : 你 們 說 我 是 誰 ? 彼 得 回 答 說 : 是 神 所 立 的 基 督 。

耶 稣 说 : 你 们 说 我 是 谁 ? 彼 得 回 答 说 : 是 神 所 立 的 基 督 。

耶穌問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」彼得回答說:「是神的基督!」

耶稣问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答说:“是神的基督!”

耶穌說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「是神所立的基督。」

耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是神所立的基督。”

Evanðelje po Luki 9:20
A on im reče: A vi, što vi kažete, tko sam ja? Petar prihvati i reče: Krist - Pomazanik Božji!

Lukáš 9:20
I řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl: Krista toho Božího.

Lukas 9:20
Og han sagde til dem: »Men I hvem sige I, at jeg er?« Og Peter svarede og sagde: »Guds Kristus.«

Lukas 9:20
En Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij, dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide: De Christus Gods.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:20
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.

εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.

εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.

Εἴπεν δὲ αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἴναι; Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἴπεν, Tὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.

εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος εἶπε· Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.

εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· τὸν Χριστὸν τοῦ θεοῦ.

εἶπε δὲ αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπε, Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.

εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν Τὸν Χριστὸν τοῦ θεοῦ

ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι πετρος δε αποκριθεις ειπεν τον χριστον του θεου

ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι πετρος δε αποκριθεις ειπεν τον χριστον του θεου

ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τον χριστον του θεου

ειπε δε αυτοις, Υμεις δε τινα με λεγετε ειναι; αποκριθεις δε ο Πετρος ειπε, Τον Χριστον του Θεου.

ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τον χριστον του θεου

ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι πετρος δε αποκριθεις ειπεν τον χριστον του θεου

eipen de autois Hymeis de tina me legete einai? Petros de apokritheis eipen Ton Christon tou Theou.

eipen de autois Hymeis de tina me legete einai? Petros de apokritheis eipen Ton Christon tou Theou.

eipen de autois Hymeis de tina me legete einai? Petros de apokritheis eipen Ton christon tou theou.

eipen de autois Hymeis de tina me legete einai? Petros de apokritheis eipen Ton christon tou theou.

eipen de autois umeis de tina me legete einai petros de apokritheis eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai petros de apokritheis eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai petros de apokritheis eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai petros de apokritheis eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai petros de apokritheis eipen ton christon tou theou

eipen de autois umeis de tina me legete einai petros de apokritheis eipen ton christon tou theou

Lukács 9:20
És monda nékik: Hát ti kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda: Az Isten ama Krisztusának.

La evangelio laŭ Luko 9:20
Sed li diris al ili:Sed vi-kiu vi diras, ke mi estas? Kaj Petro responde diris:La Kristo de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:20
Niin hän sanoi heille: kenenkäs te sanotte minun olevan? Vastasi Pietari ja sanoi: sinä olet Jumalan Kristus.

Luc 9:20
Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, dit: Le Christ de Dieu!

Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Le Christ de Dieu.

Il leur dit alors : et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre répondant lui dit : tu es le Christ de Dieu.

Lukas 9:20
Er aber sprach zu ihnen: Wer saget ihr aber, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach: Du bist der Christ Gottes.

Er aber sprach zu ihnen: Wer saget ihr aber, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach: Du bist der Christus Gottes!

Er sagte aber zu ihnen: ihr aber, was sagt ihr von mir, wer ich sei? Petrus aber antwortete: der Christus Gottes.

Luca 9:20
Ed egli disse loro: E voi, chi dite ch’io sia? E Pietro, rispondendo, disse: Il Cristo di Dio.

Ed egli disse loro: E voi, chi dite ch’io sono? E Pietro, rispondendo, disse: Il Cristo di Dio.

LUKAS 9:20
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Tetapi kata kamu ini, siapakah Aku?" Maka sahut Petrus, katanya, "Kristus yang daripada Allah."

Luke 9:20
Yenna-yasen : I kunwi, d acu-yi ɣuṛ-wen ? Yenṭeq Buṭrus yenna-yas : D kečč i d Lmasiḥ n Ṛebbi.

누가복음 9:20
예수께서 이르시되 `너희는 나를 누구라 하느냐 ?' 베드로가 대답하여 가로되 `하나님의 그리스도시니이다' 하니

Lucas 9:20
dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei

Sv. Lūkass 9:20
Un Viņš tiem sacīja: Bet par ko jūs mani turat? Sīmanis Pēteris atbildēja, sacīdams: Par Dieva Svaidīto.

Evangelija pagal Lukà 9:20
Tada Jis paklausė: “O jūs kuo mane laikote?” Petras atsakė: “Dievo Pateptuoju”.

Luke 9:20
Na ka mea ia ki a ratou, Ki ta koutou na ki, ko wai ahau? Ka whakahoki a Pita, ka mea, Ko te Karaiti a te Atua.

Lukas 9:20
Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Da svarte Peter: Guds Messias.

Lucas 9:20
Y El les dijo: Y vosotros ¿quién decís que soy yo? Y Pedro respondiendo, dijo: El Cristo de Dios.

"Y ustedes ¿quién dicen que soy Yo?" les preguntó. Y Pedro le respondió: "El Cristo (El Mesías) de Dios."

Y les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy yo? Entonces respondiendo Simón Pedro, dijo: El Cristo de Dios.

Y les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Simón Pedro, dijo: El Cristo de Dios.

Y les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Simón Pedro, dijo: El Cristo de Dios.

Lucas 9:20
“Mas vós”, inquiriu Jesus, “quem dizeis que Eu Sou?” Então Pedro tomou a palavra e declarou: “És o Cristo de Deus!” Jesus prediz sua morte e ressurreição

Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.   

Luca 9:20
,,Dar voi``, i -a întrebat El, ,,cine ziceţi că sînt?`` ,,Hristosul lui Dumnezeu!`` I -a răspuns Petru.

От Луки 9:20
Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.

Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.

Luke 9:20
Tutai "Tura atumsha ┐Yßiti T·rutrum?" tiarmiayi. Takui Pφtiur chichaak "Ameka Yusa Anaikiamuri, Kristu tutai, N·itme" Tφmiayi.

Lukas 9:20
Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?» Petrus svarade och sade: »Guds Smorde.»

Luka 9:20
Hapo akawauliza, "Na ninyi je, mwasema mimi ni nani?" Petro akajibu, "Wewe ndiwe Kristo wa Mungu."

Lucas 9:20
At sinabi niya sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako? At pagsagot ni Pedro, ay nagsabi, Ang Cristo ng Dios.

ลูกา 9:20
พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า "แล้วพวกท่านเล่าว่าเราเป็นใคร" เปโตรทูลตอบว่า "เป็นพระคริสต์ของพระเจ้า"

Luka 9:20
İsa onlara, ‹‹Siz ne dersiniz›› dedi, ‹‹Sizce ben kimim?›› Petrus, ‹‹Sen Tanrının Mesihisin›› yanıtını verdi.

Лука 9:20
Рече ж їм: Ви ж, хто я, кажете? Озвав ся ж Петр і сказав: Христос Божий.

Luke 9:20
Napekune' tena-ra: "Hiaa' koi' -koiwo mpo'uli', hema-a Aku' toi-e?" Natompoi' Petrus: "Iko-mi Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala!"

Lu-ca 9:20
Ngài lại hỏi rằng: Còn về phần các ngươi thì nói ta là ai? Phi -e-rơ thưa rằng: Thầy là Ðấng Christ của Ðức Chúa Trời.

Luke 9:19
Top of Page
Top of Page