Luke 9:19 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life." "Well," they replied, "some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other ancient prophets risen from the dead." And they answered, “John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.” They answered and said, "John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again." They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. They answered, "John the Baptist; others, Elijah; still others, that one of the ancient prophets has come back." They answered, "Some say John the Baptist, others Elijah, and still others one of the ancient prophets who has come back to life." They answered, "John the Baptist; others say Elijah; and still others that one of the prophets of long ago has risen." They answered and they were saying to him, “Yohannan the Baptizer”, and others, “Elijah”, and others, “A Prophet, one of the ancient Prophets has risen.” They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, and still others say that one of the prophets from long ago has come back to life." They answering said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say that one of the old prophets is risen again. They answering said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say, that one of the old prophets is risen again. They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. And they answering said, John the Baptist; but others'say , Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again. But they answered, and said: John the Baptist; but some say Elias; and others say that one of the former prophets is risen again. But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again. And they answering said, John the Baptist; but others say, Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again. They answering, said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say, that one of the ancient prophets is risen again. "John the Baptist," they replied; "but others say Elijah; and others that some one of the ancient Prophets has come back to life." They answered, "'John the Baptizer,' but others say, 'Elijah,' and others, that one of the old prophets is risen again." And they answering said, 'John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;' Luka 9:19 ﻟﻮﻗﺎ 9:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:19 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:19 Dyr Laux 9:19 Лука 9:19 路 加 福 音 9:19 他 们 说 : 有 人 说 是 施 洗 的 约 翰 ; 有 人 说 是 以 利 亚 ; 还 有 人 说 是 古 时 的 一 个 先 知 又 活 了 。 他們回答說:「是施洗者約翰,有的說是以利亞,也有的說是古時候的一位先知復活了。」 他们回答说:“是施洗者约翰,有的说是以利亚,也有的说是古时候的一位先知复活了。” 他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一個先知又活了。」 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,还有人说是古时的一个先知又活了。” Evanðelje po Luki 9:19 Lukáš 9:19 Lukas 9:19 Lukas 9:19 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν Ἰωάνην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἡλείαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν Ἰωάνην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλείαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν Ἰωάνην / Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλείαν / Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἴπον, Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν· ἄλλοι δὲ Ἠλίαν· ἄλλοι δέ, ὅτι Προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἡλείαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν· ἄλλοι δὲ Ἠλίαν· ἄλλοι δέ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν ἄλλοι δὲ Ἠλίαν ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλειαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη οι δε αποκριθεντες ειπον, Ιωαννην τον βαπτιστην· αλλοι δε Ηλιαν· αλλοι δε, οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη. οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη hoi de apokrithentes eipan Iōanēn ton Baptistēn, alloi de Hēleian, alloi de hoti prophētēs tis tōn archaiōn anestē. hoi de apokrithentes eipan Ioanen ton Baptisten, alloi de Heleian, alloi de hoti prophetes tis ton archaion aneste. hoi de apokrithentes eipan Iōanēn ton baptistēn, alloi de Ēleian, alloi de hoti prophētēs tis tōn archaiōn anestē. hoi de apokrithentes eipan Ioanen ton baptisten, alloi de eleian, alloi de hoti prophetes tis ton archaion aneste. oi de apokrithentes eipan iōannēn ton baptistēn alloi de ēleian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē oi de apokrithentes eipan iOannEn ton baptistEn alloi de Eleian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE oi de apokrithentes eipon iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē oi de apokrithentes eipon iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE oi de apokrithentes eipon iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē oi de apokrithentes eipon iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE oi de apokrithentes eipon iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē oi de apokrithentes eipon iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE oi de apokrithentes eipan iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē oi de apokrithentes eipan iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE oi de apokrithentes eipan iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē oi de apokrithentes eipan iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE Lukács 9:19 La evangelio laŭ Luko 9:19 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:19 Luc 9:19 Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Elie; les autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité. Ils lui répondirent : [Les uns disent que tu es] Jean Baptiste; et les autres, Elie; et les autres, que quelqu'un des anciens Prophètes est ressuscité. Lukas 9:19 Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seist Johannes der Täufer; etliche aber, du seist Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden. Sie aber antworteten: Johannes der Täufer, andere aber: Elias, wieder andere: es sei einer von den alten Propheten auferstanden. Luca 9:19 Ed essi, rispondendo, dissero: Alcuni, Giovanni Battista, ed altri, Elia, ed altri, che uno de’ profeti antichi è risuscitato. LUKAS 9:19 Luke 9:19 누가복음 9:19 Lucas 9:19 Sv. Lūkass 9:19 Evangelija pagal Lukà 9:19 Luke 9:19 Lukas 9:19 Lucas 9:19 Entonces ellos respondieron, y dijeron: Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado. Entonces ellos respondieron: "Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado." Y ellos respondiendo, dijeron: Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado. Y ellos respondieron, y dijeron: Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado. Y ellos respondieron, y dijeron: Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado. Lucas 9:19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou. Luca 9:19 От Луки 9:19 Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же [говорят], что один из древних пророков воскрес. Luke 9:19 Lukas 9:19 Luka 9:19 Lucas 9:19 ลูกา 9:19 Luka 9:19 Лука 9:19 Luke 9:19 Lu-ca 9:19 |