Luke 9:14 (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each." For there were about 5,000 men there. Jesus replied, "Tell them to sit down in groups of about fifty each." For there were about five thousand men. And he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.” (For there were about five thousand men.) And He said to His disciples, "Have them sit down to eat in groups of about fifty each." For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (For about 5,000 men were there.) Then He told His disciples, "Have them sit down in groups of about 50 each." Now there were about 5,000 men. So he told his disciples, "Have them sit down in groups of about 50." (Now about five thousand men were there.) Then he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each." For there were about five thousand men, and Yeshua said, “Make them recline by groups of fifty men in a group.” (There were about five thousand men.) Then he told his disciples, "Have them sit in groups of about fifty." For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies of fifty. For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in companies. For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. Now there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them sit down by fifties in a company. for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties. For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. But He said to His disciples, "Make them sit down in parties of about fifty each." For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each." for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, 'Cause them to recline in companies, in each fifty;' Luka 9:14 ﻟﻮﻗﺎ 9:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:14 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:14 Dyr Laux 9:14 Лука 9:14 路 加 福 音 9:14 那 时 , 人 数 约 有 五 千 。 耶 稣 对 门 徒 说 : 叫 他 们 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 约 五 十 个 人 。 當時,男人就約有五千。耶穌對他的門徒們說:「叫他們分組坐下,每組約五十人。」 当时,男人就约有五千。耶稣对他的门徒们说:“叫他们分组坐下,每组约五十人。” 那時人數約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們一排一排地坐下,每排大約五十個人。」 那时人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。” Evanðelje po Luki 9:14 Lukáš 9:14 Lukas 9:14 Lukas 9:14 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα. ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα. ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα. Ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. Εἴπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. ἦσαν δὲ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ωσει ανα πεντηκοντα ησαν δε ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι. ειπε δε προς τους μαθητας αυτου, Κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα. ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας {VAR1: ωσει } {VAR2: [ωσει] } ανα πεντηκοντα ēsan gar hōsei andres pentakischilioi. eipen de pros tous mathētas autou Kataklinate autous klisias hōsei ana pentēkonta. esan gar hosei andres pentakischilioi. eipen de pros tous mathetas autou Kataklinate autous klisias hosei ana pentekonta. ēsan gar hōsei andres pentakischilioi. eipen de pros tous mathētas autou Kataklinate autous klisias hōsei ana pentēkonta. esan gar hosei andres pentakischilioi. eipen de pros tous mathetas autou Kataklinate autous klisias hosei ana pentekonta. ēsan de ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ana pentēkonta Esan de Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias ana pentEkonta ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ana pentēkonta Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias ana pentEkonta ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ana pentēkonta Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias ana pentEkonta ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ana pentēkonta Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias ana pentEkonta ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ōsei ana pentēkonta Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias Osei ana pentEkonta ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias {WH: ōsei } {UBS4: [ōsei] } ana pentēkonta Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias {WH: Osei} {UBS4: [Osei]} ana pentEkonta Lukács 9:14 La evangelio laŭ Luko 9:14 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:14 Luc 9:14 Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante. Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses Disciples : faites-les arranger par troupes, de cinquante chacune. Lukas 9:14 (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig. Es waren aber gegen fünftausend Mann. Er sagte aber zu seinen Jüngern: lasset sie niedersitzen in Reihen zu fünfzig. Luca 9:14 Perciocchè erano intorno a cinquemila uomini. Ma egli disse a’ suoi discepoli: Fateli coricare in terra per cerchi, a cinquanta per cerchio. LUKAS 9:14 Luke 9:14 누가복음 9:14 Lucas 9:14 Sv. Lūkass 9:14 Evangelija pagal Lukà 9:14 Luke 9:14 Lukas 9:14 Lucas 9:14 (Porque había como cinco mil hombres.) Y Jesús dijo a sus discípulos: Haced que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno. Porque había como 5,000 hombres. Y Jesús dijo a Sus discípulos: "Hagan que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno." Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta. Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo á sus discípulos: Hacedlos sentar en ranchos, de cincuenta en cincuenta. Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta. Lucas 9:14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um. Luca 9:14 От Луки 9:14 Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. Luke 9:14 Lukas 9:14 Luka 9:14 Lucas 9:14 ลูกา 9:14 Luka 9:14 Лука 9:14 Luke 9:14 Lu-ca 9:14 |