Luke 4:43 But he said, "I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent." But he replied, "I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent." but he said to them, “I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.” But He said to them, "I must preach the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this purpose." And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. But He said to them, "I must proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose." But he told them, "I have to proclaim the good news about the kingdom of God in other cities, because I was sent to do that also." But Jesus said to them, "I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do." But Yeshua said to them, “I must proclaim the Kingdom of God to other cities also; it is for this I am sent.” But he said to them, "I have to tell the Good News about the kingdom of God in other cities also. That's what I was sent to do." And he said unto them, I must announce the gospel of the kingdom of God to other cities also because for this am I sent. And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent. To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent. But he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom of God to the other cities also, for for this I have been sent forth. But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent. And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also, for therefore am I sent. But He said to them, "I have to tell the Good News of the Kingdom of God to the other towns also, because for this purpose I was sent." But he said to them, "I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent." and he said unto them -- 'Also to the other cities it behoveth me to proclaim good news of the reign of God, because for this I have been sent;' Luka 4:43 ﻟﻮﻗﺎ 4:43 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:43 Euangelioa S. Luc-en araura. 4:43 Dyr Laux 4:43 Лука 4:43 路 加 福 音 4:43 但 耶 稣 对 他 们 说 : 我 也 必 须 在 别 城 传 神 国 的 福 音 , 因 我 奉 差 原 是 为 此 。 但是耶穌對他們說:「我還必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為此奉差派的。」 但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。” 但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」 但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。” Evanðelje po Luki 4:43 Lukáš 4:43 Lukas 4:43 Lukas 4:43 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:43 ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην. ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην. ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην. Ὁ δὲ εἴπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ· ὅτι εἰς τοῦτο ἀπέσταλμαι. ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ· ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπέσταλμαι. ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην. ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ· ὅτι εἲς τοῦτο ἀπεστάλμαι. ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὅτι εἲς τοῦτο ἀπεστάλμαι ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι επι τουτο απεσταλην ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι επι τουτο απεσταλην ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι ο δε ειπε προς αυτους οτι Και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του Θεου· οτι εις τουτο απεσταλμαι. ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι επι τουτο απεσταλην ho de eipen pros autous hoti Kai tais heterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou Theou, hoti epi touto apestalēn. ho de eipen pros autous hoti Kai tais heterais polesin euangelisasthai me dei ten basileian tou Theou, hoti epi touto apestalen. ho de eipen pros autous hoti Kai tais heterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou, hoti epi touto apestalēn. ho de eipen pros autous hoti Kai tais heterais polesin euangelisasthai me dei ten basileian tou theou, hoti epi touto apestalen. o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou oti epi touto apestalēn o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tEn basileian tou theou oti epi touto apestalEn o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou oti eis touto apestalmai o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tEn basileian tou theou oti eis touto apestalmai o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou oti eis touto apestalmai o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tEn basileian tou theou oti eis touto apestalmai o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou oti eis touto apestalmai o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tEn basileian tou theou oti eis touto apestalmai o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou oti epi touto apestalēn o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tEn basileian tou theou oti epi touto apestalEn o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tēn basileian tou theou oti epi touto apestalēn o de eipen pros autous oti kai tais eterais polesin euangelisasthai me dei tEn basileian tou theou oti epi touto apestalEn Lukács 4:43 La evangelio laŭ Luko 4:43 Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:43 Luc 4:43 Mais il leur dit: Il faut aussi que j'annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c'est pour cela que j'ai été envoyé. Mais il leur dit : il faut que j'évangélise aussi aux autres villes le Royaume de Dieu : car je suis envoyé pour cela. Lukas 4:43 Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reiche Gottes; denn dazu bin ich gesandt. Er aber sagte zu ihnen: ich muß auch den andern Städten die frohe Botschaft bringen vom Reich Gottes, denn dazu bin ich ausgesandt. Luca 4:43 Ma egli disse loro: Ei mi conviene evangelizzare il regno di Dio eziandio alle altre città; perciocchè a far questo sono stato mandato. LUKAS 4:43 Luke 4:43 누가복음 4:43 Lucas 4:43 Sv. Lūkass 4:43 Evangelija pagal Lukà 4:43 Luke 4:43 Lukas 4:43 Lucas 4:43 Pero El les dijo: También a las otras ciudades debo anunciar las buenas nuevas del reino de Dios, porque para esto yo he sido enviado. Pero El les dijo: "También a las otras ciudades debo anunciar las buenas nuevas (el evangelio) del reino de Dios, porque para esto Yo he sido enviado." Pero Él les dijo: Es necesario que también a otras ciudades yo predique el evangelio del reino de Dios; porque para esto he sido enviado. Mas él les dijo: Que también á otras ciudades es necesario que anuncie el evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado. Y él les dijo: Que también a otras ciudades es necesario que anuncie el Evangelio del Reino de Dios; porque para esto soy enviado. Lucas 4:43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado. Luca 4:43 От Луки 4:43 Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан. Luke 4:43 Lukas 4:43 Luka 4:43 Lucas 4:43 ลูกา 4:43 Luka 4:43 Лука 4:43 Luke 4:43 Lu-ca 4:43 |