Luke 4:4 Jesus answered, "It is written: 'Man shall not live on bread alone.'" But Jesus told him, "No! The Scriptures say, 'People do not live by bread alone.'" And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’” And Jesus answered him, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.'" And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. But Jesus answered him, "It is written: Man must not live on bread alone." Jesus answered him, "It is written, 'One must not live on bread alone, but on every word of God.'" Jesus answered him, "It is written, 'Man does not live by bread alone.'" Yeshua answered and said to him, “It is written: a man does not live by bread alone, but by every utterance of God.” Jesus answered him, "Scripture says, 'A person cannot live on bread alone.' " And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. And Jesus answered him, saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God. And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone. And Jesus answered him: It is written, that Man liveth not by bread alone, but by every word of God. And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God. And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone. And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. "It is written," replied Jesus, "'It is not on bread alone that a man shall live.'" Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'" And Jesus answered him, saying, 'It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.' Luka 4:4 ﻟﻮﻗﺎ 4:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:4 Euangelioa S. Luc-en araura. 4:4 Dyr Laux 4:4 Лука 4:4 路 加 福 音 4:4 耶 稣 回 答 说 : 经 上 记 着 说 : 人 活 着 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物。』」 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’” 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’” Evanðelje po Luki 4:4 Lukáš 4:4 Lukas 4:4 Lukas 4:4 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. Καὶ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, λέγων, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ. καὶ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων· Γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ. καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. καὶ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, λέγων, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι Θεοῦ. καὶ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι Θεοῦ και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου και απεκριθη Ιησους προς αυτον, λεγων, Γεγραπται οτι Ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος, αλλ επι παντι ρηματι Θεου. και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται [ο] ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος kai apekrithē pros auton ho Iēsous Gegraptai hoti Ouk ep’ artō monō zēsetai ho anthrōpos. kai apekrithe pros auton ho Iesous Gegraptai hoti Ouk ep’ arto mono zesetai ho anthropos. kai apekrithē pros auton ho Iēsous Gegraptai hoti Ouk ep' artō monō zēsetai ho anthrōpos. kai apekrithe pros auton ho Iesous Gegraptai hoti Ouk ep' arto mono zesetai ho anthropos. kai apekrithē pros auton o iēsous gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos kai apekrithE pros auton o iEsous gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos kai apekrithē iēsous pros auton legōn gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai [o] anthrōpos all epi panti rēmati theou kai apekrithE iEsous pros auton legOn gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai [o] anthrOpos all epi panti rEmati theou kai apekrithē iēsous pros auton legōn gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos all epi panti rēmati theou kai apekrithE iEsous pros auton legOn gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos all epi panti rEmati theou kai apekrithē iēsous pros auton legōn gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos all epi panti rēmati theou kai apekrithE iEsous pros auton legOn gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos all epi panti rEmati theou kai apekrithē pros auton o iēsous gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos kai apekrithE pros auton o iEsous gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos kai apekrithē pros auton o iēsous gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos kai apekrithE pros auton o iEsous gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos Lukács 4:4 La evangelio laŭ Luko 4:4 Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:4 Luc 4:4 Jésus lui répondit: Il est écrit: L'Homme ne vivra pas de pain seulement. Et Jésus lui répondit, en disant : il est écrit : que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu. Lukas 4:4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes." Und Jesus antwortete ihm: es steht geschrieben: Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben. Luca 4:4 E Gesù gli rispose, dicendo: Egli è scritto: L’uomo non vive di pan solo, ma d’ogni parola di Dio. LUKAS 4:4 Luke 4:4 누가복음 4:4 Lucas 4:4 Sv. Lūkass 4:4 Evangelija pagal Lukà 4:4 Luke 4:4 Lukas 4:4 Lucas 4:4 Jesús le respondió: Escrito está: ``NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE. Jesús le respondió: "Escrito está: 'NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE.'" Y Jesús, respondiéndole, dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra de Dios. Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios. Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios. Lucas 4:4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem. Luca 4:4 От Луки 4:4 Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим. Luke 4:4 Lukas 4:4 Luka 4:4 Lucas 4:4 ลูกา 4:4 Luka 4:4 Лука 4:4 Luke 4:4 Lu-ca 4:4 |