Luke 4:32
Luke 4:32
They were amazed at his teaching, because his words had authority.

There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.

and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.

and they were amazed at His teaching, for His message was with authority.

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

They were astonished at His teaching because His message had authority.

They were utterly amazed at what he taught, because his message was spoken with authority.

They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.

And they were astonished at his teaching for his message was with authority.

The people were amazed at his teachings because he spoke with authority.

And they were astonished at his doctrine, for his word was with power.

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.

And they were astonished at his doctrine: for his speech was with power.

And they were astonished at his doctrine, for his word was with authority.

and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

And they were greatly impressed by His teaching, because He spoke with the language of authority.

and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.

and they were astonished at his teaching, because his word was with authority.

Luka 4:32
Dhe ata habiteshin nga mësimi i tij, sepse fjala e tij ishte me autoritet.

ﻟﻮﻗﺎ 4:32
فبهتوا من تعليمه لان كلامه كان بسلطان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:32
Կ՚ապշէին անոր ուսուցումին վրայ, որովհետեւ իշխանութեամբ էր անոր խօսքը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:32
Eta spantatuac ceuden haren doctrinaren gainean: ecen authoritaterequin cen haren hitza.

Dyr Laux 4:32
Sö gwundernd si nit schlecht über sein Leer, weil yr s mit Vollmacht vürbrang.

Лука 4:32
и учудваха се на учението Му, защото Неговото слово беше с власт.

路 加 福 音 4:32
他 們 很 希 奇 他 的 教 訓 , 因 為 他 的 話 裡 有 權 柄 。

他 们 很 希 奇 他 的 教 训 , 因 为 他 的 话 里 有 权 柄 。

眾人對他的教導都驚嘆不已,因為他的話具有權柄。

众人对他的教导都惊叹不已,因为他的话具有权柄。

他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。

他们很稀奇他的教训,因为他的话里有权柄。

Evanðelje po Luki 4:32
te bijahu zaneseni njegovim naukom jer silna bijaše riječ njegova.

Lukáš 4:32
I divili se velmi učení jeho, nebo mocná byla řeč jeho.

Lukas 4:32
Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed.

Lukas 4:32
En zij versloegen zich over Zijn leer, want Zijn woord was met macht.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:32
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

Καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ

και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου

και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου

και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου

και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου, οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου.

και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου

και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου

kai exeplēssonto epi tē didachē autou, hoti en exousia ēn ho logos autou.

kai exeplessonto epi te didache autou, hoti en exousia en ho logos autou.

kai exeplēssonto epi tē didachē autou, hoti en exousia ēn ho logos autou.

kai exeplessonto epi te didache autou, hoti en exousia en ho logos autou.

kai exeplēssonto epi tē didachē autou oti en exousia ēn o logos autou

kai exeplEssonto epi tE didachE autou oti en exousia En o logos autou

kai exeplēssonto epi tē didachē autou oti en exousia ēn o logos autou

kai exeplEssonto epi tE didachE autou oti en exousia En o logos autou

kai exeplēssonto epi tē didachē autou oti en exousia ēn o logos autou

kai exeplEssonto epi tE didachE autou oti en exousia En o logos autou

kai exeplēssonto epi tē didachē autou oti en exousia ēn o logos autou

kai exeplEssonto epi tE didachE autou oti en exousia En o logos autou

kai exeplēssonto epi tē didachē autou oti en exousia ēn o logos autou

kai exeplEssonto epi tE didachE autou oti en exousia En o logos autou

kai exeplēssonto epi tē didachē autou oti en exousia ēn o logos autou

kai exeplEssonto epi tE didachE autou oti en exousia En o logos autou

Lukács 4:32
És csodálkozának az õ tudományán, mert beszéde hatalmas vala.

La evangelio laŭ Luko 4:32
kaj oni miris pro lia instruado, cxar kun auxtoritato estis lia vorto.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:32
Ja he hämmästyivät hänen opetustansa; sillä hänen puheensa oli voimallinen.

Luc 4:32
Et ils s'étonnaient de sa doctrine, parce que sa parole était avec autorité.

On était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité.

Et ils s'étonnaient de sa doctrine; car sa parole était avec autorité.

Lukas 4:32
Und sie verwunderten sich seiner Lehre; denn seine Rede war gewaltig.

Und sie verwunderten sich seiner Lehre; denn seine Rede war gewaltig.

und sie waren betroffen über seiner Lehre, denn sein Wort war ein Wort mit Vollmacht.

Luca 4:32
Ed essi stupivano della sua dottrina perché parlava con autorità.

Ed essi stupivano della sua dottrina; perciocchè la sua parola era con autorità.

LUKAS 4:32
Maka sangat heranlah mereka itu akan pengajaran-Nya itu, karena perkataan-Nya itu dengan kuasa.

Luke 4:32
Imdanen wehmen aṭas deg wuselmed-ines axaṭer imeslayen-is sɛan tissas.

누가복음 4:32
저희가 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권세가 있음이러라

Lucas 4:32
et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius

Sv. Lūkass 4:32
Un visi bija pārsteigti par Viņa mācību, jo Viņa vārdi bija vareni.

Evangelija pagal Lukà 4:32
Jie labai stebėjosi Jo mokymu, nes Jo žodžiai buvo su valdžia.

Luke 4:32
Na ka miharo ratou ki tana ako: i whai mana hoki tana kupu.

Lukas 4:32
og de var slått av forundring over hans lære; for hans tale var med myndighet.

Lucas 4:32
y se admiraban de su enseñanza porque su mensaje era con autoridad.

Todos se admiraban de Su enseñanza porque Su mensaje (palabra) era con autoridad.

Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con autoridad.

Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.

Y estaban fuera de sí de su doctrina, porque su palabra era con potestad.

Lucas 4:32
E todos ficavam deslumbrados com o seu ensino, pois que sua palavra era ministrada com autoridade.

e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.   

Luca 4:32
Ei erau uimiţi de învăţătura Lui, pentrucă vorbea cu putere.

От Луки 4:32
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.

И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.

Luke 4:32
Yusa kakarmarin takaku asa nujai etserkamiayi. Tuma asamtai "Yusa kakarmarijiai unuitiamtsujik" tiar ti Enentßimprarmiayi.

Lukas 4:32
Och de häpnade över hans undervisning, ty han talade med makt och myndighet.

Luka 4:32
Wakastaajabia uwezo aliokuwa nao katika kufundisha.

Lucas 4:32
At nangagtaka sila sa kaniyang aral, sapagka't may kapamahalaan ang kaniyang salita.

ลูกา 4:32
คนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจด้วยการสอนของพระองค์ เพราะคำของพระองค์ประกอบด้วยอำนาจ

Luka 4:32
Yetkiyle konuştuğu için Onun öğretişine şaşıp kaldılar.

Лука 4:32
І дивувались вони наукою Його, бо з властю було слово Його.

Luke 4:32
Konce-ramo tauna to mpo'epe tudui' -na, apa' mololita-i hewa tauna to mokuasa.

Lu-ca 4:32
Mọi người đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài; vì Ngài dùng quyền phép mà phán.

Luke 4:31
Top of Page
Top of Page