Luke 4:33 In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice, Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon--an evil spirit--began shouting at Jesus, And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, In the synagogue there was a man with an unclean demonic spirit who cried out with a loud voice," In the synagogue was a man who had a demon. He screamed with a loud voice, Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, And there was a man in the synagogue who had the spirit of a filthy demon in him and he cried with a loud voice In the synagogue was a man possessed by a spirit, an evil demon. He shouted very loudly, And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon and cried out with a loud voice, And in the synagogue there was a man, who had a spirit of an unclean demon, and cried out with a loud voice, And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice, And in the synagogue there was a man who had an unclean devil, and he cried out with a loud voice, And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice, And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil; and he cried out with a loud voice, And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice, But in the synagogue there was a man possessed by the spirit of a foul demon. In a loud voice he cried out, In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice, Luka 4:33 ﻟﻮﻗﺎ 4:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:33 Euangelioa S. Luc-en araura. 4:33 Dyr Laux 4:33 Лука 4:33 路 加 福 音 4:33 在 会 堂 里 有 一 个 人 , 被 污 鬼 的 精 气 附 着 , 大 声 喊 叫 说 : 在會堂裡,有一個被汙穢的鬼魔之靈附身的人。他大聲喊叫: 在会堂里,有一个被污秽的鬼魔之灵附身的人。他大声喊叫: 在會堂裡有一個人被汙鬼的精氣附著,大聲喊叫說: 在会堂里有一个人被污鬼的精气附着,大声喊叫说: Evanðelje po Luki 4:33 Lukáš 4:33 Lukas 4:33 Lukas 4:33 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:33 καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ, Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξε φωνῇ μεγάλῃ, Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξε φωνῇ μεγάλῃ, καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου, και ανεκραξε φωνη μεγαλη, και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη kai en tē synagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou, kai anekraxen phōnē megalē kai en te synagoge en anthropos echon pneuma daimoniou akathartou, kai anekraxen phone megale kai en tē synagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou, kai anekraxen phōnē megalē kai en te synagoge en anthropos echon pneuma daimoniou akathartou, kai anekraxen phone megale kai en tē sunagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phōnē megalē kai en tE sunagOgE En anthrOpos echOn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phOnE megalE kai en tē sunagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phōnē megalē kai en tE sunagOgE En anthrOpos echOn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phOnE megalE kai en tē sunagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phōnē megalē kai en tE sunagOgE En anthrOpos echOn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phOnE megalE kai en tē sunagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phōnē megalē kai en tE sunagOgE En anthrOpos echOn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phOnE megalE kai en tē sunagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phōnē megalē kai en tE sunagOgE En anthrOpos echOn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phOnE megalE kai en tē sunagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phōnē megalē kai en tE sunagOgE En anthrOpos echOn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phOnE megalE Lukács 4:33 La evangelio laŭ Luko 4:33 Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:33 Luc 4:33 Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s'écria d'une voix forte: Or il y avait dans la Synagogue un homme qui était possédé d'un démon impur, lequel s'écria à haute voix, Lukas 4:33 Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsauberen Teufel; der schrie laut{~} Und in der Synagoge war ein Mensch, der den Geist eines unreinen Dämons hatte, der schrie laut auf: Luca 4:33 OR nella sinagoga vi era un uomo, che avea uno spirito d’immondo demonio; ed esso diede un gran grido, dicendo: Ahi! LUKAS 4:33 Luke 4:33 누가복음 4:33 Lucas 4:33 Sv. Lūkass 4:33 Evangelija pagal Lukà 4:33 Luke 4:33 Lukas 4:33 Lucas 4:33 Y estaba en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó a gran voz: Y había en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó a gran voz: Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz, Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz, Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz, Lucas 4:33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz: Luca 4:33 От Луки 4:33 Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом: Luke 4:33 Lukas 4:33 Luka 4:33 Lucas 4:33 ลูกา 4:33 Luka 4:33 Лука 4:33 Luke 4:33 Lu-ca 4:33 |