Luke 4:30 But he walked right through the crowd and went on his way. but he passed right through the crowd and went on his way. But passing through their midst, he went away. But passing through their midst, He went His way. But he passing through the midst of them went his way, But He passed right through the crowd and went on His way. But he walked right through the middle of them and went away. But he passed through the crowd and went on his way. But he passed through the midst of them and he departed. But Jesus walked right by them and went away. But he, passing through the midst of them, went away. But he passing through the midst of them went his way, But he passing through the middle of them went his way, But he passing through the midst of them went his way. But he passing through the midst of them, went his way. but he, passing through the midst of them, went his way, But he passing through the midst of them went his way. But he passing through the midst of them, went away, but He passed through the midst of them and went His way. But he, passing through the midst of them, went his way. and he, having gone through the midst of them, went away. Luka 4:30 ﻟﻮﻗﺎ 4:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:30 Euangelioa S. Luc-en araura. 4:30 Dyr Laux 4:30 Лука 4:30 路 加 福 音 4:30 他 却 从 他 们 中 间 直 行 , 过 去 了 。 但耶穌從他們中間穿過去,走開了。 但耶稣从他们中间穿过去,走开了。 他卻從他們中間直行,過去了。 他却从他们中间直行,过去了。 Evanðelje po Luki 4:30 Lukáš 4:30 Lukas 4:30 Lukas 4:30 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. Αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο. αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto. autos de dielthon dia mesou auton eporeueto. autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto. autos de dielthon dia mesou auton eporeueto. autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto Lukács 4:30 La evangelio laŭ Luko 4:30 Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:30 Luc 4:30 Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla. Mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla. Lukas 4:30 Aber er ging mitten durch sie hinweg. Er aber gieng mitten durch sie hin und zog davon. Luca 4:30 Ma egli passò per mezzo loro, e se ne andò. LUKAS 4:30 Luke 4:30 누가복음 4:30 Lucas 4:30 Sv. Lūkass 4:30 Evangelija pagal Lukà 4:30 Luke 4:30 Lukas 4:30 Lucas 4:30 Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue. Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue. Pero Él, pasando por en medio de ellos, se fue. Mas él, pasando por medio de ellos, se fué. Mas él, pasando por medio de ellos, se fue. Lucas 4:30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho. Luca 4:30 От Луки 4:30 но Он, пройдя посреди них, удалился. Luke 4:30 Lukas 4:30 Luka 4:30 Lucas 4:30 ลูกา 4:30 Luka 4:30 Лука 4:30 Luke 4:30 Lu-ca 4:30 |