Luke 4:2 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry. where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry. for forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days. And when they were ended, he was hungry. for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they had ended, He became hungry. Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. for 40 days to be tempted by the Devil. He ate nothing during those days, and when they were over, He was hungry. where he was being tempted by the devil for 40 days. During that time he ate nothing at all, and when they were over he became hungry. where for forty days he endured temptations from the devil. He ate nothing during those days, and when they were completed, he was famished. To be tempted by The Devil for forty days, and he ate nothing in those days, and when he had finished them, at the end he was hungry. where he was tempted by the devil for 40 days. During those days Jesus ate nothing, so when they were over, he was hungry. for forty days and was tempted of the devil. And in those days he ate nothing; and when they were ended, he afterward hungered. Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungry. during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered. For the space of forty days; and was tempted by the devil. And he ate nothing in those days; and when they were ended, he was hungry. forty days, tempted of the devil; and in those days he did not eat anything, and when they were finished he hungered. during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered. Being forty days tempted by the devil. And in those days he ate nothing; and when they were ended, he was afterward hungry. tempted all the while by the Devil. During those days He ate nothing, and at the close of them He suffered from hunger. for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry. forty days being tempted by the Devil, and he did not eat anything in those days, and they having been ended, he afterward hungered, Luka 4:2 ﻟﻮﻗﺎ 4:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:2 Euangelioa S. Luc-en araura. 4:2 Dyr Laux 4:2 Лука 4:2 路 加 福 音 4:2 那 些 日 子 没 有 吃 甚 麽 ; 日 子 满 了 , 他 就 饿 了 。 受魔鬼的試探四十天。在那些日子裡,耶穌什麼也沒有吃,四十天結束的時候,他就餓了。 受魔鬼的试探四十天。在那些日子里,耶稣什么也没有吃,四十天结束的时候,他就饿了。 那些日子沒有吃什麼,日子滿了,他就餓了。 那些日子没有吃什么,日子满了,他就饿了。 Evanðelje po Luki 4:2 Lukáš 4:2 Lukas 4:2 Lukas 4:2 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:2 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν. ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν. ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν. ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις· καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν, ὕστερον ἐπείνασεν. ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις· καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ὕστερον ἐπείνασε. ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν. ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις· καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν, ὕστερον ἐπείνασε. ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ὕστερον ἐπείνασεν ημερας τεσσερακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων επεινασεν ημερας τεσσερακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων επεινασεν ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων υστερον επεινασεν ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου. και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις· και συντελεσθεισων αυτων, υστερον επεινασε. ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων υστερον επεινασεν ημερας τεσσερακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων επεινασεν hēmeras tesserakonta peirazomenos hypo tou diabolou. Kai ouk ephagen ouden en tais hēmerais ekeinais, kai syntelestheisōn autōn epeinasen. hemeras tesserakonta peirazomenos hypo tou diabolou. Kai ouk ephagen ouden en tais hemerais ekeinais, kai syntelestheison auton epeinasen. hēmeras tesserakonta peirazomenos hypo tou diabolou. Kai ouk ephagen ouden en tais hēmerais ekeinais, kai syntelestheisōn autōn epeinasen. hemeras tesserakonta peirazomenos hypo tou diabolou. Kai ouk ephagen ouden en tais hemerais ekeinais, kai syntelestheison auton epeinasen. ēmeras tesserakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais ēmerais ekeinais kai suntelestheisōn autōn epeinasen Emeras tesserakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais Emerais ekeinais kai suntelestheisOn autOn epeinasen ēmeras tessarakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais ēmerais ekeinais kai suntelestheisōn autōn usteron epeinasen Emeras tessarakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais Emerais ekeinais kai suntelestheisOn autOn usteron epeinasen ēmeras tessarakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais ēmerais ekeinais kai suntelestheisōn autōn usteron epeinasen Emeras tessarakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais Emerais ekeinais kai suntelestheisOn autOn usteron epeinasen ēmeras tessarakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais ēmerais ekeinais kai suntelestheisōn autōn usteron epeinasen Emeras tessarakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais Emerais ekeinais kai suntelestheisOn autOn usteron epeinasen ēmeras tesserakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais ēmerais ekeinais kai suntelestheisōn autōn epeinasen Emeras tesserakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais Emerais ekeinais kai suntelestheisOn autOn epeinasen ēmeras tesserakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais ēmerais ekeinais kai suntelestheisōn autōn epeinasen Emeras tesserakonta peirazomenos upo tou diabolou kai ouk ephagen ouden en tais Emerais ekeinais kai suntelestheisOn autOn epeinasen Lukács 4:2 La evangelio laŭ Luko 4:2 Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:2 Luc 4:2 où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu'ils furent écoulés, il eut faim. Et il fut tenté du diable quarante jours, et ne mangea rien du tout durant ces jours-là, mais après qu'ils furent passés, finalement il eut faim. Lukas 4:2 und ward vierzig Tage lang vom Teufel versucht. Und er aß nichts in diesen Tagen; und da sie ein Ende hatten, hungerte ihn darnach. vierzig Tage lang, versucht vom Teufel. Und er aß nichts in diesen Tagen, und wie sie zu Ende waren, hungerte ihn. Luca 4:2 E fu quivi tentato dal diavolo quaranta giorni; e in que’ giorni non mangiò nulla; ma, dopo che quelli furon compiuti, infine egli ebbe fame. LUKAS 4:2 Luke 4:2 누가복음 4:2 Lucas 4:2 Sv. Lūkass 4:2 Evangelija pagal Lukà 4:2 Luke 4:2 Lukas 4:2 Lucas 4:2 por cuarenta días, siendo tentado por el diablo. Y no comió nada durante esos días, pasados los cuales tuvo hambre. por cuarenta días, siendo tentado por el diablo. Y no comió nada durante esos días, pasados los cuales tuvo hambre. por cuarenta días, y era tentado por el diablo. Y no comió nada en aquellos días; pasados los cuales, luego tuvo hambre. Por cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió cosa en aquellos días: los cuales pasados, tuvo hambre. por cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió nada en aquellos días; los cuales pasados, después tuvo hambre. Lucas 4:2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome. Luca 4:2 От Луки 4:2 Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал. Luke 4:2 Lukas 4:2 Luka 4:2 Lucas 4:2 ลูกา 4:2 Лука 4:2 Luke 4:2 Lu-ca 4:2 |