Luke 4:14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside. Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit's power. Reports about him spread quickly through the whole region. And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country. And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district. And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread throughout the entire vicinity. Then Jesus returned to Galilee by the power of the Spirit. Meanwhile, the news about him spread throughout the surrounding country. Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside. And Yeshua returned in the power of The Spirit to Galilee and a report went out about him in every place around them. Jesus returned to Galilee. The power of the Spirit was with him, and the news about him spread throughout the surrounding country. And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and his fame went out through all the region round about. And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about. And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country. And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him; And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about. And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region. Then Jesus returned in the Spirit's power to Galilee; and His fame spread through all the adjacent districts. Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him, Luka 4:14 ﻟﻮﻗﺎ 4:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:14 Euangelioa S. Luc-en araura. 4:14 Dyr Laux 4:14 Лука 4:14 路 加 福 音 4:14 耶 稣 满 有 圣 灵 的 能 力 , 回 到 加 利 利 ; 他 的 名 声 就 传 遍 了 四 方 。 耶穌帶著聖靈的能力回到加利利,他的消息傳遍了周圍所有的地區。 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的消息传遍了周围所有的地区。 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。 Evanðelje po Luki 4:14 Lukáš 4:14 Lukas 4:14 Lukas 4:14 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:14 Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθε καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθε καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ. Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ' ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου Και υπεστρεψεν ο Ιησους εν τη δυναμει του Πνευματος εις την Γαλιλαιαν· και φημη εξηλθε καθ ολης της περιχωρου περι αυτου. και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου Kai hypestrepsen ho Iēsous en tē dynamei tou Pneumatos eis tēn Galilaian; kai phēmē exēlthen kath’ holēs tēs perichōrou peri autou. Kai hypestrepsen ho Iesous en te dynamei tou Pneumatos eis ten Galilaian; kai pheme exelthen kath’ holes tes perichorou peri autou. Kai hypestrepsen ho Iēsous en tē dynamei tou pneumatos eis tēn Galilaian. kai phēmē exēlthen kath' holēs tēs perichōrou peri autou. Kai hypestrepsen ho Iesous en te dynamei tou pneumatos eis ten Galilaian. kai pheme exelthen kath' holes tes perichorou peri autou. kai upestrepsen o iēsous en tē dunamei tou pneumatos eis tēn galilaian kai phēmē exēlthen kath olēs tēs perichōrou peri autou kai upestrepsen o iEsous en tE dunamei tou pneumatos eis tEn galilaian kai phEmE exElthen kath olEs tEs perichOrou peri autou kai upestrepsen o iēsous en tē dunamei tou pneumatos eis tēn galilaian kai phēmē exēlthen kath olēs tēs perichōrou peri autou kai upestrepsen o iEsous en tE dunamei tou pneumatos eis tEn galilaian kai phEmE exElthen kath olEs tEs perichOrou peri autou kai upestrepsen o iēsous en tē dunamei tou pneumatos eis tēn galilaian kai phēmē exēlthen kath olēs tēs perichōrou peri autou kai upestrepsen o iEsous en tE dunamei tou pneumatos eis tEn galilaian kai phEmE exElthen kath olEs tEs perichOrou peri autou kai upestrepsen o iēsous en tē dunamei tou pneumatos eis tēn galilaian kai phēmē exēlthen kath olēs tēs perichōrou peri autou kai upestrepsen o iEsous en tE dunamei tou pneumatos eis tEn galilaian kai phEmE exElthen kath olEs tEs perichOrou peri autou kai upestrepsen o iēsous en tē dunamei tou pneumatos eis tēn galilaian kai phēmē exēlthen kath olēs tēs perichōrou peri autou kai upestrepsen o iEsous en tE dunamei tou pneumatos eis tEn galilaian kai phEmE exElthen kath olEs tEs perichOrou peri autou kai upestrepsen o iēsous en tē dunamei tou pneumatos eis tēn galilaian kai phēmē exēlthen kath olēs tēs perichōrou peri autou kai upestrepsen o iEsous en tE dunamei tou pneumatos eis tEn galilaian kai phEmE exElthen kath olEs tEs perichOrou peri autou Lukács 4:14 La evangelio laŭ Luko 4:14 Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:14 Luc 4:14 Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour. Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour. Lukas 4:14 Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte. Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zurück nach Galiläa und es gieng sein Ruf aus in die ganze Umgegend, Luca 4:14 E GESÙ nella virtù dello Spirito, se ne tornò in Galilea; e la fama di esso andò per tutta la contrada circonvicina. LUKAS 4:14 Luke 4:14 누가복음 4:14 Lucas 4:14 Sv. Lūkass 4:14 Evangelija pagal Lukà 4:14 Luke 4:14 Lukas 4:14 Lucas 4:14 Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las nuevas acerca de El se divulgaron por toda aquella comarca. Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las nuevas (la fama) acerca de El se divulgaron por toda aquella región. Y Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y salió su fama por toda la tierra de alrededor. Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor, Y Jesús volvió en virtud del Espíritu a Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor, Lucas 4:14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança. Luca 4:14 От Луки 4:14 И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране. Luke 4:14 Lukas 4:14 Luka 4:14 Lucas 4:14 ลูกา 4:14 Luka 4:14 Лука 4:14 Luke 4:14 Lu-ca 4:14 |