Luke 4:13
Luke 4:13
When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.

When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.

And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.

When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.

And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

After the Devil had finished every temptation, he departed from Him for a time.

After the devil had finished tempting Jesus in every possible way, he left him until another time.

So when the devil had completed every temptation, he departed from him until a more opportune time.

And when The Devil had finished all his temptations, he departed from his presence for a time.

After the devil had finished tempting Jesus in every possible way, the devil left him until another time.

And having finished all temptation, the devil departed from him for a season.

And when the devil had ended every temptation, he departed from him for a season.

And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.

And all the temptation being ended, the devil departed from him for a time.

And the devil, having completed every temptation, departed from him for a time.

And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.

And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

So the Devil, having fully tried every kind of temptation on Him, left Him for a time.

When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.

And having ended all temptation, the Devil departed from him till a convenient season.

Luka 4:13
Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe.

ﻟﻮﻗﺎ 4:13
ولما اكمل ابليس كل تجربة فارقه الى حين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:13
Երբ Չարախօսը լմնցուց ամբողջ փորձութիւնը, ատեն մը հեռացաւ անկէ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:13
Guero tentatione gucia acabatu eta, deabrua parti cedin harenganic dembora batetaranocotz.

Dyr Laux 4:13
Naach dene Anfechtungen ließ n dyr Teufl ayn Zeit lang steen.

Лука 4:13
И като изчерпа всяко изкушение, дяволът се оттегли от Него за известно време.

路 加 福 音 4:13
魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 , 就 暫 時 離 開 耶 穌 。

魔 鬼 用 完 了 各 样 的 试 探 , 就 暂 时 离 开 耶 稣 。

魔鬼用盡種種試探以後,就暫時離開了耶穌。

魔鬼用尽种种试探以后,就暂时离开了耶稣。

魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。

魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。

Evanðelje po Luki 4:13
Pošto iscrpi sve kušnje, đavao se udalji od njega do druge prilike.

Lukáš 4:13
A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času.

Lukas 4:13
Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid.

Lukas 4:13
En als de duivel alle verzoeking voleindigd had, week hij van Hem voor een tijd.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ

και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου.

και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου

Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apestē ap’ autou achri kairou.

Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apeste ap’ autou achri kairou.

Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apestē ap' autou achri kairou.

Kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apeste ap' autou achri kairou.

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou

kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou

Lukács 4:13
És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tõle egy idõre.

La evangelio laŭ Luko 4:13
Kaj fininte la tutan tentadon, la diablo foriris de li gxis estonta tempo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:13
Ja kuin kaikki kiusaus oli päätetty, meni perkele pois hetkeksi hänen tyköänsä.

Luc 4:13
Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d'avec lui pour un temps.

Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable.

Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d'avec lui; pour un temps.

Lukas 4:13
Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.

Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.

Und nachdem der Teufel mit aller Versuchung zu Ende war, ließ er von ihm ab, bis zur Zeit.

Luca 4:13
Allora il diavolo, finita che ebbe ogni sorta di tentazione, si partì da lui fino ad altra occasione.

E il diavolo, finita tutta la tentazione, si partì da lui, infino ad un certo tempo.

LUKAS 4:13
Setelah Iblis itu menggenapi segala pencobaan ke atas-Nya, lalu undurlah ia dari Yesus seketika lamanya.

Luke 4:13
Mi i t-ijeṛṛeb s waṭas n tḥila ur s-yufi ara abrid, Iblis yeṭṭaxeṛ fell-as alamma ț-țikkelt nniḍen.

누가복음 4:13
마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나리라

Lucas 4:13
et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus

Sv. Lūkass 4:13
Un kad velns visas savas kārdināšanas bija pabeidzis, tas līdz turpmākajam laikam atstāja Viņu.

Evangelija pagal Lukà 4:13
Baigęs visus gundymus, velnias pasitraukė nuo Jo iki laiko.

Luke 4:13
A ka mutu katoa nga whakamatautauranga a te rewera, ka mawehe atu i a ia mo tetahi wahi.

Lukas 4:13
Og da djevelen hadde endt all fristelse, vek han fra ham for en tid.

Lucas 4:13
Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se alejó de El esperando un tiempo oportuno.

Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se alejó de El esperando un tiempo oportuno.

Y cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se apartó de Él por un tiempo.

Y acabada toda tentación, el diablo se fué de él por un tiempo.

Y acabada toda tentación, el diablo se fue de él por un tiempo.

Lucas 4:13
E assim, tendo concluído todo o tipo de tentação, o Diabo afastou-se dele até o tempo oportuno. Jesus volta pleno do Espírito

Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.   

Luca 4:13
După ce L -a ispitit în toate felurile, diavolul a plecat dela El, pînă la o vreme.

От Луки 4:13
И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени.

И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.

Luke 4:13
Tuma asamtai φwianch penkΘ tujintiak ishichik tsawant Jesusan iniaisamiayi.

Lukas 4:13
När djävulen så hade slutat med alla sina frestelser, vek han ifrån honom, intill läglig tid.

Luka 4:13
Ibilisi alipokwishamjaribu kwa kila njia, akamwacha kwa muda.

Lucas 4:13
At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon.

ลูกา 4:13
เมื่อพญามารทำการทดลองทุกอย่างสิ้นแล้ว จึงละพระองค์ไปชั่วคราว

Luka 4:13
İblis, İsayı her bakımdan denedikten sonra bir süre için Onun yanından ayrıldı.

Лука 4:13
І скінчивши всї спокуси, диявол одійшов од Него до часу.

Luke 4:13
Ka'oti-na Magau' Anudaa' mposori Yesus hante hawe'ea pesori toe, malai-imi mpopea loga to lompe'.

Lu-ca 4:13
Ma quỉ dùng hết cách cám dỗ Ngài rồi, bèn tạm lìa Ngài.

Luke 4:12
Top of Page
Top of Page