Luke 4:12 Jesus answered, "It is said: 'Do not put the Lord your God to the test.'" Jesus responded, "The Scriptures also say, 'You must not test the LORD your God.'" And Jesus answered him, “It is said, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’” And Jesus answered and said to him, "It is said, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.'" And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. And Jesus answered him, "It is said: Do not test the Lord your God." Jesus answered him, "It has been said, 'You must not tempt the Lord your God.'" Jesus answered him, "It is said, 'You are not to put the Lord your God to the test.'" But Yeshua answered and he said to him, “It has been said, 'You shall not tempt THE LORD JEHOVAH your God.' “ Jesus answered him, "It has been said, 'Never tempt the Lord your God.' " And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. And Jesus answering said unto him, It is said, You shall not test the Lord your God. And Jesus answering said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God. And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God. And Jesus answering, said to him: It is said: Thou shalt not tempt the Lord thy God. And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. And Jesus answering, said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. The reply of Jesus was, "It is said, 'Thou shalt not put the Lord they God to the proof.'" Jesus answering, said to him, "It has been said, 'You shall not tempt the Lord your God.'" And Jesus answering said to him -- 'It hath been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.' Luka 4:12 ﻟﻮﻗﺎ 4:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:12 Euangelioa S. Luc-en araura. 4:12 Dyr Laux 4:12 Лука 4:12 路 加 福 音 4:12 耶 稣 对 他 说 : 经 上 说 : 不 可 试 探 主 ─ 你 的 神 。 耶穌回答說:「經上說:『不可試探主——你的神。』」 耶稣回答说:“经上说:‘不可试探主——你的神。’” 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主你的神。』」 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的神。’” Evanðelje po Luki 4:12 Lukáš 4:12 Lukas 4:12 Lukas 4:12 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:12 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν θεόν σου. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν θεόν σου. Καὶ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι εἴρηται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται, Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου και αποκριθεις ειπεν αυτω ο Ιησους οτι Ειρηται, Ουκ εκπειρασεις Κυριον τον Θεον σου. και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου kai apokritheis eipen autō ho Iēsous hoti Eirētai Ouk ekpeiraseis Kyrion ton Theon sou. kai apokritheis eipen auto ho Iesous hoti Eiretai Ouk ekpeiraseis Kyrion ton Theon sou. kai apokritheis eipen autō ho Iēsous hoti Eirētai Ouk ekpeiraseis Kyrion ton theon sou. kai apokritheis eipen auto ho Iesous hoti Eiretai Ouk ekpeiraseis Kyrion ton theon sou. kai apokritheis eipen autō o iēsous oti eirētai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autO o iEsous oti eirEtai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autō o iēsous oti eirētai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autO o iEsous oti eirEtai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autō o iēsous oti eirētai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autO o iEsous oti eirEtai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autō o iēsous oti eirētai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autO o iEsous oti eirEtai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autō o iēsous oti eirētai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autO o iEsous oti eirEtai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autō o iēsous oti eirētai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou kai apokritheis eipen autO o iEsous oti eirEtai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou Lukács 4:12 La evangelio laŭ Luko 4:12 Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:12 Luc 4:12 Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. Mais Jésus répondant, lui dit : il a été dit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. Lukas 4:12 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen." Und Jesus antwortete ihm: es ist gesagt: du sollst den Herrn deinen Gott nicht versuchen. Luca 4:12 E Gesù, rispondendo, gli disse: Egli è stato detto: Non tentare il Signore Iddio tuo. LUKAS 4:12 Luke 4:12 누가복음 4:12 Lucas 4:12 Sv. Lūkass 4:12 Evangelija pagal Lukà 4:12 Luke 4:12 Lukas 4:12 Lucas 4:12 Respondiendo Jesús, le dijo: Se ha dicho: ``NO TENTARAS AL SEÑOR TU DIOS. Jesús le respondió: "Se ha dicho: 'NO TENTARAS AL SEÑOR TU DIOS.'" Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios. Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios. Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios. Lucas 4:12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus. Luca 4:12 От Луки 4:12 Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего. Luke 4:12 Lukas 4:12 Luka 4:12 Lucas 4:12 ลูกา 4:12 Luka 4:12 Лука 4:12 Luke 4:12 Lu-ca 4:12 |