Luke 4:15
Luke 4:15
He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.

He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.

And he taught in their synagogues, being glorified by all.

And He began teaching in their synagogues and was praised by all.

And he taught in their synagogues, being glorified of all.

He was teaching in their synagogues, being acclaimed by everyone.

He began to teach in their synagogues and was continuously receiving praise from everyone.

He began to teach in their synagogues and was praised by all.

And he was teaching in their assemblies and he was being praised by every person.

He taught in the synagogues, and everyone praised him.

And he taught in their synagogues, being glorified of all.

And he taught in their synagogues, being glorified by all.

And he taught in their synagogues, being glorified of all.

And he taught in their synagogues, being glorified of all.

And he taught in their synagogues, and was magnified by all.

and he taught in their synagogues, being glorified of all.

And he taught in their synagogues, being glorified of all.

And he taught in their synagogues, being glorified by all.

And He proceeded to teach in their synagogues, winning praise from all.

He taught in their synagogues, being glorified by all.

and he was teaching in their synagogues, being glorified by all.

Luka 4:15
Dhe ai mësonte në sinagogat e tyre, i nderuar nga të gjithë.

ﻟﻮﻗﺎ 4:15
وكان يعلّم في مجامعهم ممجدا من الجميع

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:15
Ինք կը սորվեցնէր անոնց ժողովարաններուն մէջ, ու կը փառաւորուէր բոլորէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:15
Eta hura ari cen iracasten hayén synagoguetan, guciéc ohoratzen çutela.

Dyr Laux 4:15
Er gleert in de Samnungen; und allsand globnd n, wenn s von iem grödnd.

Лука 4:15
И Той поучаваше по синагогите им; и всички Го прославяха.

路 加 福 音 4:15
他 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 , 眾 人 都 稱 讚 他 。

他 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 众 人 都 称 赞 他 。

他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。

他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。

他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。

他在各会堂里教训人,众人都称赞他。

Evanðelje po Luki 4:15
I slavljen od sviju, naučavaše po njihovim sinagogama.

Lukáš 4:15
A on učil v školách jejich, a slaven byl ode všech.

Lukas 4:15
Og selv lærte han i deres Synagoger og blev prist af alle.

Lukas 4:15
En Hij leerde in hun synagogen, en werd van allen geprezen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:15
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

Καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων

και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων, δοξαζομενος υπο παντων.

και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

kai autos edidasken en tais synagōgais autōn, doxazomenos hypo pantōn.

kai autos edidasken en tais synagogais auton, doxazomenos hypo panton.

kai autos edidasken en tais synagōgais autōn, doxazomenos hypo pantōn.

kai autos edidasken en tais synagogais auton, doxazomenos hypo panton.

kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

Lukács 4:15
És õ taníta azoknak zsinagógáiban, dicsõíttetvén mindenektõl.

La evangelio laŭ Luko 4:15
Kaj li instruadis en iliaj sinagogoj, glorate de cxiuj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:15
Ja hän opetti heidän synagogissansa, ja kunnioitettiin kaikkialta,

Luc 4:15
Et lui-même enseignait dans leurs synagogues, étant glorifié par tous.

Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous.

Car il enseignait dans leurs Synagogues, et était honoré de tous.

Lukas 4:15
Und er lehrete in ihren Schulen und ward von jedermann gepreiset.

Und er lehrte in ihren Schulen und ward von jedermann gepriesen.

und er lehrte in ihren Synagogen, gepriesen von allen.

Luca 4:15
E insegnava nelle loro sinagoghe, glorificato da tutti.

Ed egli insegnava nelle lor sinagoghe, essendo onorato da tutti.

LUKAS 4:15
Lalu Ia mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, dan sekalian orang pun memuji Dia.

Luke 4:15
Ikeččem ɣer leǧwameɛ n wat Isṛail yesselmad, imdanen meṛṛa țcekkiṛen-t.

누가복음 4:15
친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라

Lucas 4:15
et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab omnibus

Sv. Lūkass 4:15
Un Viņš tos mācīja sinagogās, un visi viņu godināja.

Evangelija pagal Lukà 4:15
Jis mokė jų sinagogose, visų gerbiamas.

Luke 4:15
Ka whakaako ia i roto i o ratou whare karakia, me te whakakororia te katoa i a ia.

Lukas 4:15
Og han lærte i deres synagoger, og blev prist av alle.

Lucas 4:15
Y enseñaba en sus sinagogas, siendo alabado por todos.

Y enseñaba en sus sinagogas, siendo alabado por todos.

Y Él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.

Y enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.

Y él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.

Lucas 4:15
Ensinava nas sinagogas e, de todos, recebia manifestações de grande apreciação. Jesus é rejeitado pelos seus

Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.   

Luca 4:15
El învăţa pe oameni în sinagogile lor, şi era slăvit de toţi.

От Луки 4:15
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.

Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.

Luke 4:15
Nu nunkanam Ashφ pΘprunam Israer-shuar iruntai jea armia nui unuiniarmiayi. Tura anturkarmia nuka ni Nßarin shiir awajsarmiayi.

Lukas 4:15
Och han undervisade i deras synagogor och blev prisad av alla.

Luka 4:15
Naye akawa anawafundisha watu katika masunagogi yao, akasifiwa na wote.

Lucas 4:15
At nagtuturo siya sa mga sinagoga nila, na niluluwalhati ng lahat.

ลูกา 4:15
พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆของเขา และได้รับความสรรเสริญจากคนทั้งปวง

Luka 4:15
Oranın havralarında öğretiyor, herkes tarafından övülüyordu.

Лука 4:15
І навчав Він по школах їх, славлений од усіх.

Luke 4:15
Metudui' -i hi tomi-tomi posampayaa to Yahudi, pai' hawe'ea tauna mpo'une' -i.

Lu-ca 4:15
Ngài dạy dỗ trong các nhà hội, ai nấy đều khen ngợi Ngài.

Luke 4:14
Top of Page
Top of Page