Luke 2:9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord's glory surrounded them. They were terrified, And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear. And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened. And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified. And behold, the Angel of God came to them and the glory of THE LORD JEHOVAH shone upon them and they were greatly afraid; An angel from the Lord suddenly appeared to them. The glory of the Lord filled the area with light, and they were terrified. And, behold, the angel of the Lord came upon them, and the clarity of the Lord shone round about them, and they feared greatly. And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were much afraid. And, see, the angel of the Lord came on them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them; and they feared with a great fear. And lo, an angel of the Lord was there by them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared with great fear. And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear. when suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they were filled with terror. Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear. Luka 2:9 ﻟﻮﻗﺎ 2:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:9 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:9 Dyr Laux 2:9 Лука 2:9 路 加 福 音 2:9 有 主 的 使 者 站 在 他 们 旁 边 , 主 的 荣 光 四 面 照 着 他 们 ; 牧 羊 的 人 就 甚 惧 怕 。 這時候,主的一位天使站在他們旁邊,主的榮光四面照射他們,他們就大為驚恐。 这时候,主的一位天使站在他们旁边,主的荣光四面照射他们,他们就大为惊恐。 有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,牧羊的人就甚懼怕。 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊的人就甚惧怕。 Evanðelje po Luki 2:9 Lukáš 2:9 Lukas 2:9 Lukas 2:9 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:9 καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν· καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν· Καὶ ἰδού, ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς, καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς· καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. καὶ ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. καὶ ἰδού, ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς, καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς· καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. καὶ ἰδού, ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν και αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ιδου, αγγελος Κυριου επεστη αυτοις, και δοξα Κυριου περιελαμψεν αυτους· και εφοβηθησαν φοβον μεγαν. και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν kai angelos Kyriou epestē autois kai doxa Kyriou perielampsen autous, kai ephobēthēsan phobon megan. kai angelos Kyriou epeste autois kai doxa Kyriou perielampsen autous, kai ephobethesan phobon megan. kai angelos Kyriou epestē autois kai doxa Kyriou perielampsen autous, kai ephobēthēsan phobon megan; kai angelos Kyriou epeste autois kai doxa Kyriou perielampsen autous, kai ephobethesan phobon megan; kai angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan kai angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan kai idou angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan kai idou angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan kai idou angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan kai idou angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan kai idou angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan kai idou angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan kai angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan kai angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan kai angelos kuriou epestē autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan kai angelos kuriou epestE autois kai doxa kuriou perielampsen autous kai ephobEthEsan phobon megan Lukács 2:9 La evangelio laŭ Luko 2:9 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:9 Luc 2:9 Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur. Et voici, l'Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une fort grande peur. Lukas 2:9 Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. Und ein Engel des Herrn trat zu ihnen, und des Herrn Herrlichkeit umleuchtete sie, und sie fürchteten sich groß. Luca 2:9 Ed ecco, un angelo del Signore si presentò a loro, e la gloria del Signore risplendè d’intorno a loro; ed essi temettero di gran timore. LUKAS 2:9 Luke 2:9 누가복음 2:9 Lucas 2:9 Sv. Lūkass 2:9 Evangelija pagal Lukà 2:9 Luke 2:9 Lukas 2:9 Lucas 2:9 Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor. Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor. Y he aquí, el ángel del Señor vino sobre ellos, y la gloria del Señor los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. Lucas 2:9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor. Luca 2:9 От Луки 2:9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. Luke 2:9 Lukas 2:9 Luka 2:9 Lucas 2:9 ลูกา 2:9 Luka 2:9 Лука 2:9 Luke 2:9 Lu-ca 2:9 |