Luke 2:10
Luke 2:10
But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.

but the angel reassured them. "Don't be afraid!" he said. "I bring you good news that will bring great joy to all people.

And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.

But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

But the angel said to them, "Don't be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:

Then the angel told them, "Stop being afraid! Listen! I am bringing you good news of great joy for all the people.

But the angel said to them, "Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:

And the Angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I proclaim to you great joy which will be to the entire universe,”

The angel said to them, "Don't be afraid! I have good news for you, a message that will fill everyone with joy.

But the angel said unto them, Fear not; for, behold, I bring you a gospel of great joy, which shall be to all the people.

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:

And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people:

And the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people;

And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:

And the angel said to them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.

But the angel said to them, "Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People.

The angel said to them, "Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.

And the messenger said to them, 'Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people --

Luka 2:10
Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin;

ﻟﻮﻗﺎ 2:10
فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:10
Բայց հրեշտակը ըսաւ անոնց. «Մի՛ վախնաք, որովհետեւ ահա՛ ես մեծ ուրախութեան աւետիս մը կու տամ ձեզի, որ ամբողջ ժողովուրդին պիտի ըլլայ.

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:10
Orduan erran ciecén Aingueruäc, Etzaretela beldur: ecen huná, euangelizatzen drauçuet bozcario handi populu guciaren içanen dena:

Dyr Laux 2:10
dyr Engl aber gschwiftt s: "Brauchtß enk nit ferchtn, denn i verkündd enk ayn groosse Freud, was für s gantze Volk bestimmt ist.

Лука 2:10
Но ангелът им рече: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всичките люде.

路 加 福 音 2:10
那 天 使 對 他 們 說 : 不 要 懼 怕 ! 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 , 是 關 乎 萬 民 的 ;

那 天 使 对 他 们 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 报 给 你 们 大 喜 的 信 息 , 是 关 乎 万 民 的 ;

那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。

那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。

那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。

那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。

Evanðelje po Luki 2:10
No anđeo im reče: Ne bojte se! Evo javljam vam blagovijest, veliku radost za sav narod!

Lukáš 2:10
Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.

Lukas 2:10
Og Engelen sagde til dem: »Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket.

Lukas 2:10
En de engel zeide tot hen: Vreest niet, want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap, die al den volke wezen zal;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:10
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,

Καὶ εἴπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γάρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ·

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ, εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ·

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε ἰδού, γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ

και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω

και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω

και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω

και ειπεν αυτοις ο αγγελος, Μη φοβεισθε· ιδου γαρ, ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην, ητις εσται παντι τω λαω·

και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω

και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω

kai eipen autois ho angelos Mē phobeisthe; idou gar euangelizomai hymin charan megalēn, hētis estai panti tō laō,

kai eipen autois ho angelos Me phobeisthe; idou gar euangelizomai hymin charan megalen, hetis estai panti to lao,

kai eipen autois ho angelos Mē phobeisthe, idou gar euangelizomai hymin charan megalēn hētis estai panti tō laō,

kai eipen autois ho angelos Me phobeisthe, idou gar euangelizomai hymin charan megalen hetis estai panti to lao,

kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō

kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō

kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō

kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō

kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō

kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalēn ētis estai panti tō laō

kai eipen autois o angelos mE phobeisthe idou gar euangelizomai umin charan megalEn Etis estai panti tO laO

Lukács 2:10
És monda az angyal nékik: Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, mely az egész népnek öröme lészen:

La evangelio laŭ Luko 2:10
Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:10
Ja enkeli sanoi heille: älkäät peljätkö! sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:

Luc 2:10
Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple;

Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:

Mais l'Ange leur dit : n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple :

Lukas 2:10
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;

Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;

Und der Engel sagte zu ihnen: fürchtet euch nicht; siehe, ich verkünde euch große Freude, welche dem ganzen Volk widerfahren wird.

Luca 2:10
E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:

Ma l’angelo disse loro: Non temiate; perciocchè io vi annunzio una grande allegrezza, che tutto il popolo avrà;

LUKAS 2:10
Maka kata malaekat itu kepada mereka itu, "Janganlah takut, karena sesungguhnya Aku memberitakan kepadamu suatu kesukaan besar yang akan jadi bagi segenap kaum;

Luke 2:10
Lmelk yenna-yasen : Ur țțagadet ! Aql-i wwiɣ-awen-d lexbaṛ lxiṛ ara isfeṛḥen wugdud meṛṛa.

누가복음 2:10
천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라

Lucas 2:10
et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo

Sv. Lūkass 2:10
Un eņģelis viņiem sacīja: Nebīstieties, jo, lūk, es jums pasludinu lielu prieku, kas notiks visiem ļaudīm:

Evangelija pagal Lukà 2:10
bet angelas jiems tarė: “Nebijokite! Štai skelbiu jums didelį džiaugsmą, kuris bus visai tautai.

Luke 2:10
Na ka mea te anahera ki a ratou, Kaua e mataku: ta te mea he kaikauwhau tenei ahau ki a koutou mo te hari nui, meake puta mai ki te iwi katoa.

Lukas 2:10
Og engelen sa til dem: Forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket!

Lucas 2:10
Mas el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;

Pero el ángel les dijo: "No teman, porque les traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;

Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:

Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:

Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy evangelio de gran gozo, que será a todo el pueblo;

Lucas 2:10
Todavia o anjo lhes revelou: “Não temais; eis que vos trago boas notícias de grande alegria, e que são para todas as pessoas:

O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:   

Luca 2:10
Dar îngerul le -a zis: ,,Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:

От Луки 2:10
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:

И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:

Luke 2:10
T·rasha nayaimpinmaya suntar Tφmiayi "Ashamprukairap. Ashφ aentsnum ti warastin Atφ tusan ti penker chichaman itiarjiarme.

Lukas 2:10
Men ängeln sade till dem: »Varen icke förskräckta. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt folket.

Luka 2:10
Malaika akawaambia, "Msiogope! Nimewaleteeni habari njema ya furaha kuu kwa watu wote.

Lucas 2:10
At sinabi sa kanila ng anghel, Huwag kayong mangatakot; sapagka't narito, dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan, na siyang sasa buong bayan:

ลูกา 2:10
ฝ่ายทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวแก่เขาว่า "อย่ากลัวเลย เพราะดูเถิด เรานำข่าวดีมายังท่านทั้งหลาย คือความปรีดียิ่งซึ่งจะมาถึงคนทั้งปวง

Luka 2:10
Melek onlara, ‹‹Korkmayın!›› dedi. ‹‹Size, bütün halkı çok sevindirecek bir haber müjdeliyorum: Bugün size, Davutun kentinde bir Kurtarıcı doğdu. Bu, Rab olan Mesihtir.

Лука 2:10
І рече їм ангел: Не бійтесь, ось бо благовіщу вам радість велику, що буде всім людям.

Luke 2:10
Na'uli' mala'eka toei mpo'uli' -raka: "Neo' -koi me'eka', apa' katumai-ku toi mpokeni kareba lompe' hi koi', kareba to mpakagoe' lia hawe'ea tauna.

Lu-ca 2:10
Thiên sứ bèn phán rằng: Ðừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một Tin Lành, sẽ làm một sự vui mừng lớn cho muôn dân;

Luke 2:9
Top of Page
Top of Page