Luke 2:11
Luke 2:11
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.

The Savior--yes, the Messiah, the Lord--has been born today in Bethlehem, the city of David!

For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.

for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

Today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David.

Today your Savior, the Lord Messiah, was born in the City of David.

Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.

“For today, The Savior has been born to you, who is THE LORD JEHOVAH The Messiah, in the city of David.”

Today your Savior, Christ the Lord, was born in David's city.

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.

For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.

For to you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord.

for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.

For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.

for to-day a Saviour has been born to you in David's city, who is Christ the Lord.

for there is born to you this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

For to you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.

For a Saviour who is the Anointed Lord is born to you to-day, in the town of David.

For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.

because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,

Luka 2:11
sepse sot në qytetin e Davidit lindi për ju një Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti.

ﻟﻮﻗﺎ 2:11
انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:11
որովհետեւ այսօր՝ Դաւիթի քաղաքին մէջ՝ Փրկիչ մը ծնաւ ձեզի, որ Օծեալ Տէրն է:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:11
Ecen Dauid-en ciuitatean iayo çaiçuela Saluadorea, cein baita Christ Iauna.

Dyr Laux 2:11
Heint ist enk in dyr Dafetnstat dyr Heiland geborn, dyr Krist, dyr Herr.

Лука 2:11
Защото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос Господ.

路 加 福 音 2:11
因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 , 為 你 們 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。

因 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。

今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。

今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。

因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。

因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

Evanðelje po Luki 2:11
Danas vam se u gradu Davidovu rodio Spasitelj - Krist, Gospodin.

Lukáš 2:11
Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.

Lukas 2:11
Thi eder er i Dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By.

Lukas 2:11
Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11
ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.

ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ·

ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ / Δαυίδ·

ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτήρ, ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος, ἐν πόλει Δαυίδ.

ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυῒδ.

ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ·

ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστι Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαβίδ.

ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαβίδ

οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ

οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυειδ

οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ

οτι ετεχθη υμιν σημερον Σωτηρ, ος εστι Χριστος Κυριος, εν πολει Δαβιδ.

οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ

οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ

hoti etechthē hymin sēmeron Sōtēr, hos estin Christos Kyrios, en polei Daueid.

hoti etechthe hymin semeron Soter, hos estin Christos Kyrios, en polei Daueid.

hoti etechthē hymin sēmeron sōtēr hos estin christos kyrios en polei Daueid;

hoti etechthe hymin semeron soter hos estin christos kyrios en polei Daueid;

oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei daueid

oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei daueid

oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dauid

oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dauid

oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dabid

oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dabid

oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dabid

oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dabid

oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dauid

oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dauid

oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dauid

oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dauid

Lukács 2:11
Mert született néktek ma a Megtartó, ki az Úr Krisztus, a Dávid városában.

La evangelio laŭ Luko 2:11
cxar hodiaux estas naskita por vi, en la urbo de David, Savanto, kiu estas Kristo, la Sinjoro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:11
Teille on tänäpäivänä syntynyt vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Davidin kaupungissa.

Luc 2:11
car aujourd'hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Lukas 2:11
denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids.

denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids.

Denn euch ist heute ein Heiland geboren, der ist Christus der Herr, in der Stadt Davids.

Luca 2:11
Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.

cioè che oggi, nella città di Davide, vi è nato il Salvatore, che è Cristo, il Signore.

LUKAS 2:11
sebab pada hari ini sudah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus Tuhan itu, di dalam negeri Daud.

Luke 2:11
Ass-agi di taddart n Sidna Dawed, ilul-awen-d yiwen wemsellek, d nețța i d Lmasiḥ n Sidi Ṛebbi !

누가복음 2:11
오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라

Lucas 2:11
quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David

Sv. Lūkass 2:11
Jo jums šodien Dāvida pilsētā piedzimis Pestītājs, kas ir Kristus Kungs.

Evangelija pagal Lukà 2:11
Šiandien Dovydo mieste jums gimė Gelbėtojas. Jis yra Viešpats­Kristus.

Luke 2:11
Nonaianei hoki i whanau ai he Kaiwhakaora mo koutou i te pa o Rawiri, ara a te Karaiti, te Ariki.

Lukas 2:11
Eder er idag en frelser født, som er Kristus, Herren, i Davids stad.

Lucas 2:11
porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.

porque les ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo (el Mesías) el Señor.

Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.

Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.

que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David.

Lucas 2:11
Hoje, na cidade de Davi, vos nasceu o Salvador, que é o Messias, o Senhor!

É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.   

Luca 2:11
astăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul.

От Луки 2:11
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель,Который есть Христос Господь;

ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;

Luke 2:11
J·iti: Yamßi tsawantai uunt Tawitia pΘprurin Pirinnum yaunchu Yus anaikiamu KRISTU tutai, uwemtikramprataj tusa akiintiurmarme. Nu Uchisha Ashφ aentsun akupniuiti, Tφmiayi.

Lukas 2:11
Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren.

Luka 2:11
Kwa maana, leo hii katika mji wa Daudi, amezaliwa Mwokozi kwa ajili yenu, ndiye Kristo Bwana.

Lucas 2:11
Sapagka't ipinanganak sa inyo ngayon sa bayan ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo ang Panginoon.

ลูกา 2:11
เพราะว่าในวันนี้พระผู้ช่วยให้รอดของท่านทั้งหลาย คือพระคริสต์เจ้า มาบังเกิดที่เมืองดาวิด

Luka 2:11

Лука 2:11
Бо народивсь вам сьогодні Спас, що єсть Христос Господь, у городі Давидовому.

Luke 2:11
Eo toe lau hi ngata Magau' Daud, putu-mi Magau' Tompohore-koi ngkai huku' jeko' -ni, Hi'a-mi Kristus, Pue'.

Lu-ca 2:11
ấy là hôm nay tại thành Ða-vít đã sanh cho các ngươi một Ðấng Cứu thế, là Christ, là Chúa.

Luke 2:10
Top of Page
Top of Page