Luke 2:11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. The Savior--yes, the Messiah, the Lord--has been born today in Bethlehem, the city of David! For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord. for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David. Today your Savior, the Lord Messiah, was born in the City of David. Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord. “For today, The Savior has been born to you, who is THE LORD JEHOVAH The Messiah, in the city of David.” Today your Savior, Christ the Lord, was born in David's city. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord. For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord. For to you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord. for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord. For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David. for to-day a Saviour has been born to you in David's city, who is Christ the Lord. for there is born to you this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. For to you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord. For a Saviour who is the Anointed Lord is born to you to-day, in the town of David. For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord. because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David, Luka 2:11 ﻟﻮﻗﺎ 2:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:11 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:11 Dyr Laux 2:11 Лука 2:11 路 加 福 音 2:11 因 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。 今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。 今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 Evanðelje po Luki 2:11 Lukáš 2:11 Lukas 2:11 Lukas 2:11 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ. ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ· ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ / Δαυίδ· ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτήρ, ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος, ἐν πόλει Δαυίδ. ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυῒδ. ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ· ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστι Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαβίδ. ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαβίδ οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυειδ οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ οτι ετεχθη υμιν σημερον Σωτηρ, ος εστι Χριστος Κυριος, εν πολει Δαβιδ. οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ hoti etechthē hymin sēmeron Sōtēr, hos estin Christos Kyrios, en polei Daueid. hoti etechthe hymin semeron Soter, hos estin Christos Kyrios, en polei Daueid. hoti etechthē hymin sēmeron sōtēr hos estin christos kyrios en polei Daueid; hoti etechthe hymin semeron soter hos estin christos kyrios en polei Daueid; oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei daueid oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei daueid oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dauid oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dauid oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dabid oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dabid oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dabid oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dabid oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dauid oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dauid oti etechthē umin sēmeron sōtēr os estin christos kurios en polei dauid oti etechthE umin sEmeron sOtEr os estin christos kurios en polei dauid Lukács 2:11 La evangelio laŭ Luko 2:11 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:11 Luc 2:11 c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Lukas 2:11 denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids. Denn euch ist heute ein Heiland geboren, der ist Christus der Herr, in der Stadt Davids. Luca 2:11 cioè che oggi, nella città di Davide, vi è nato il Salvatore, che è Cristo, il Signore. LUKAS 2:11 Luke 2:11 누가복음 2:11 Lucas 2:11 Sv. Lūkass 2:11 Evangelija pagal Lukà 2:11 Luke 2:11 Lukas 2:11 Lucas 2:11 porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor. porque les ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo (el Mesías) el Señor. Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor. Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor. que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David. Lucas 2:11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor. Luca 2:11 От Луки 2:11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; Luke 2:11 Lukas 2:11 Luka 2:11 Lucas 2:11 ลูกา 2:11 Лука 2:11 Luke 2:11 Lu-ca 2:11 |