Luke 2:8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep. And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night. In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. In the same region, shepherds were staying out in the fields and keeping watch at night over their flock. In that region there were shepherds living in the fields, watching their flock during the night. Now there were shepherds nearby living out in the field, keeping guard over their flock at night. But there were some shepherds in the region lodging there and they kept the nightly watch over their flocks; Shepherds were in the fields near Bethlehem. They were taking turns watching their flock during the night. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock. And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock. And there were shepherds in that country abiding without, and keeping watch by night over their flock. And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. Now there were shepherds in the same part of the country, keeping watch over their sheep by night in the open fields, There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock. And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock, Luka 2:8 ﻟﻮﻗﺎ 2:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:8 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:8 Dyr Laux 2:8 Лука 2:8 路 加 福 音 2:8 在 伯 利 恒 之 野 地 里 有 牧 羊 的 人 , 夜 间 按 着 更 次 看 守 羊 群 。 當時在同一個地區,有些牧人露宿在野地裡,夜間守更看守羊群。 当时在同一个地区,有些牧人露宿在野地里,夜间守更看守羊群。 在伯利恆之野地裡有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。 在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。 Evanðelje po Luki 2:8 Lukáš 2:8 Lukas 2:8 Lukas 2:8 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων Και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων. και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων Kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phylassontes phylakas tēs nyktos epi tēn poimnēn autōn. Kai poimenes esan en te chora te aute agraulountes kai phylassontes phylakas tes nyktos epi ten poimnen auton. Kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phylassontes phylakas tēs nyktos epi tēn poimnēn autōn. Kai poimenes esan en te chora te aute agraulountes kai phylassontes phylakas tes nyktos epi ten poimnen auton. kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phulassontes phulakas tēs nuktos epi tēn poimnēn autōn kai poimenes Esan en tE chOra tE autE agraulountes kai phulassontes phulakas tEs nuktos epi tEn poimnEn autOn kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phulassontes phulakas tēs nuktos epi tēn poimnēn autōn kai poimenes Esan en tE chOra tE autE agraulountes kai phulassontes phulakas tEs nuktos epi tEn poimnEn autOn kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phulassontes phulakas tēs nuktos epi tēn poimnēn autōn kai poimenes Esan en tE chOra tE autE agraulountes kai phulassontes phulakas tEs nuktos epi tEn poimnEn autOn kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phulassontes phulakas tēs nuktos epi tēn poimnēn autōn kai poimenes Esan en tE chOra tE autE agraulountes kai phulassontes phulakas tEs nuktos epi tEn poimnEn autOn kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phulassontes phulakas tēs nuktos epi tēn poimnēn autōn kai poimenes Esan en tE chOra tE autE agraulountes kai phulassontes phulakas tEs nuktos epi tEn poimnEn autOn kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phulassontes phulakas tēs nuktos epi tēn poimnēn autōn kai poimenes Esan en tE chOra tE autE agraulountes kai phulassontes phulakas tEs nuktos epi tEn poimnEn autOn Lukács 2:8 La evangelio laŭ Luko 2:8 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:8 Luc 2:8 Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. Or il y avait en ces quartiers-là des bergers couchant aux champs, et gardant leur troupeau durant les veilles de la nuit. Lukas 2:8 Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Und es waren Hirten in demselben Ort auf dem Felde und hielten ihre Nachtwachen bei ihrer Herde. Luca 2:8 OR nella medesima contrada vi erano de’ pastori, i quali dimoravano fuori a’ campi, facendo le guardie della notte intorno alla lor greggia. LUKAS 2:8 Luke 2:8 누가복음 2:8 Lucas 2:8 Sv. Lūkass 2:8 Evangelija pagal Lukà 2:8 Luke 2:8 Lukas 2:8 Lucas 2:8 En la misma región había pastores que estaban en el campo, cuidando sus rebaños durante las vigilias de la noche. En la misma región había pastores que estaban en el campo, cuidando sus rebaños durante las vigilias de la noche. Y había pastores en la misma región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño. Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado. Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño. Lucas 2:8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho. Luca 2:8 От Луки 2:8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. Luke 2:8 Lukas 2:8 Luka 2:8 Lucas 2:8 ลูกา 2:8 Luka 2:8 Лука 2:8 Luke 2:8 Lu-ca 2:8 |