Luke 2:46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions. After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions. And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. After three days, they found Him in the temple complex sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. Three days later, they found him in the Temple sitting among the teachers, listening to them, and posing questions to them. After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. After three days, they found him in The Temple as he sat in the midst of the Teachers and he heard from them and he was inquiring of them. Three days later, they found him in the temple courtyard. He was sitting among the teachers, listening to them, and asking them questions. And it came to pass that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them and asking them questions. And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the middle of the doctors, both hearing them, and asking them questions. And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions: And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions. And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers and hearing them and asking them questions. And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions: And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. On the third day they found Him in the Temple sitting among the Rabbis, both listening to them and asking them questions, It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions. And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them, Luka 2:46 ﻟﻮﻗﺎ 2:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:46 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:46 Dyr Laux 2:46 Лука 2:46 路 加 福 音 2:46 过 了 三 天 , 就 遇 见 他 在 殿 里 , 坐 在 教 师 中 间 , 一 面 听 , 一 面 问 。 到了第三天,他們發現耶穌在聖殿裡,坐在教師們當中,一邊聽,一邊問。 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。 過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽一面問。 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听一面问。 Evanðelje po Luki 2:46 Lukáš 2:46 Lukas 2:46 Lukas 2:46 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· Καὶ ἐγένετο, μεθ’ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν, καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς. καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· καὶ ἐγένετο, μεθ’ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν, καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς. καὶ ἐγένετο μεθ' ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους και εγενετο, μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω, καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων, και ακουοντα αυτων, και επερωτωντα αυτους. και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους kai egeneto meta hēmeras treis heuron auton en tō hierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous; kai egeneto meta hemeras treis heuron auton en to hiero kathezomenon en meso ton didaskalon kai akouonta auton kai eperotonta autous; kai egeneto meta hēmeras treis heuron auton en tō hierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous; kai egeneto meta hemeras treis heuron auton en to hiero kathezomenon en meso ton didaskalon kai akouonta auton kai eperotonta autous; kai egeneto meta ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous kai egeneto meta Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous kai egeneto meth ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous kai egeneto meth Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous kai egeneto meth ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous kai egeneto meth Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous kai egeneto meth ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous kai egeneto meth Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous kai egeneto meta ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous kai egeneto meta Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous kai egeneto meta ēmeras treis euron auton en tō ierō kathezomenon en mesō tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous kai egeneto meta Emeras treis euron auton en tO ierO kathezomenon en mesO tOn didaskalOn kai akouonta autOn kai eperOtOnta autous Lukács 2:46 La evangelio laŭ Luko 2:46 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:46 Luc 2:46 Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant. Lukas 2:46 Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte. Und es geschah, nach drei Tagen, fanden sie ihn im Tempel sitzend mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie ausfragte. Luca 2:46 Ed avvenne che tre giorni appresso, lo trovaron nel tempio, sedendo in mezzo de’ dottori, ascoltandoli, e facendo loro delle domande. LUKAS 2:46 Luke 2:46 누가복음 2:46 Lucas 2:46 Sv. Lūkass 2:46 Evangelija pagal Lukà 2:46 Luke 2:46 Lukas 2:46 Lucas 2:46 Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas. Después de tres días Lo encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas. Y aconteció que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles. Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles. Y aconteció, que después de tres días le hallaron en el Templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles. Lucas 2:46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os. Luca 2:46 От Луки 2:46 Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; Luke 2:46 Lukas 2:46 Luka 2:46 Lucas 2:46 ลูกา 2:46 Luka 2:46 Лука 2:46 Luke 2:46 Lu-ca 2:46 |