Luke 2:47
Luke 2:47
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.

All who heard him were amazed at his understanding and his answers.

And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.

And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

And all those who heard Him were astounded at His understanding and His answers.

All who heard him were amazed at his intelligence and his answers.

And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.

And all who were listening to him were astounded at his wisdom and at his discourses.

His understanding and his answers stunned everyone who heard him.

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.

And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.

And all who heard him were astonished at his understanding and answers.

and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.

All who heard him were amazed at his understanding and his answers.

and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.

Luka 2:47
Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij.

ﻟﻮﻗﺎ 2:47
وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:47
Բոլոր զայն լսողները կը զմայլէին անոր խելքէն ու պատասխաններէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:47
Eta spantatzen ciraden hura ençuten çutén guciac, haren iaquinaren eta respostuén gainean.

Dyr Laux 2:47
Allsand, wo n ghoernd, warnd verstaunt über sein Verständdniss und seine Antwortn.

Лука 2:47
И всички, които Го слушаха, се учудваха на разума [Му] и на отговорите Му.

路 加 福 音 2:47
凡 聽 見 他 的 , 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。

凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。

所有聽他講說的人,都對他的悟性和對答十分驚訝。

所有听他讲说的人,都对他的悟性和对答十分惊讶。

凡聽見他的,都稀奇他的聰明和他的應對。

凡听见他的,都稀奇他的聪明和他的应对。

Evanðelje po Luki 2:47
Svi koji ga slušahu bijahu zaneseni razumnošću i odgovorima njegovim.

Lukáš 2:47
A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.

Lukas 2:47
Men alle, som hørte ham, undrede sig saare over hans Forstand og Svar.

Lukas 2:47
En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ

εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου.

εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου

existanto de pantes hoi akouontes autou epi tē synesei kai tais apokrisesin autou.

existanto de pantes hoi akouontes autou epi te synesei kai tais apokrisesin autou.

existanto de pantes hoi akouontes autou epi tē synesei kai tais apokrisesin autou.

existanto de pantes hoi akouontes autou epi te synesei kai tais apokrisesin autou.

existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou

existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

Lukács 2:47
És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein.

La evangelio laŭ Luko 2:47
kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:47
Ja kaikki, jotka hänen kuulivat, hämmästyivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.

Luc 2:47
Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de son intelligence et de ses réponses.

Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses.

Lukas 2:47
Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.

Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.

Es waren aber alle außer sich, die ihm zuhörten, über seinen Verstand und seine Antworten.

Luca 2:47
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.

E tutti coloro che l’udivano stupivano del suo senno, e delle sue risposte.

LUKAS 2:47
Maka sekalian orang yang mendengar Dia itu pun tercengang-cenganglah akan pengetahuan dan jawab-Nya.

Luke 2:47
Wid akk i s isellen wehmen di lefhama-s d wayen i d-ițarra i yesteqsiyen-nsen.

누가복음 2:47
듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라

Lucas 2:47
stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius

Sv. Lūkass 2:47
Un visi, kas Viņu dzirdēja, bija pārsteigti par Viņa gudrību un atbildēm.

Evangelija pagal Lukà 2:47
Visi, kurie Jį girdėjo, stebėjosi Jo išmanymu ir atsakymais.

Luke 2:47
A miharo katoa ki tona matauranga, ki ana korero, te hunga i rongo ki a ia.

Lukas 2:47
og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar.

Lucas 2:47
Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.

Todos los que Le oían estaban asombrados de Su entendimiento y de Sus respuestas.

Y todos los que le oían, se admiraban de su inteligencia, y de sus respuestas.

Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.

Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas.

Lucas 2:47
Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com a sua capacidade intelectual e com a maneira como comunicava suas conclusões.

E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.   

Luca 2:47
Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.

От Луки 2:47
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.

все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.

Luke 2:47
Tura nui Ashφ Jesusan anturkarmiania nu, niisha ti nΘkakui tura aimtanash ti pΘnker aimkiui, ti Enentßimturarmiayi.

Lukas 2:47
och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar.

Luka 2:47
Wote waliosikia maneno yake walistaajabia akili yake na majibu yake ya hekima.

Lucas 2:47
At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot.

ลูกา 2:47
คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจในสติปัญญาและคำตอบของพระกุมารนั้น

Luka 2:47
Onu dinleyen herkes, zekâsına ve verdiği yanıtlara hayran kalıyordu.

Лука 2:47
Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його.

Luke 2:47
Hawe'ea tauna to mpo'epe-i mpo'uli': "Uma mowo kapante-nae'! Uma mowo kamonoto tompoi' -na!"

Lu-ca 2:47
Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài.

Luke 2:46
Top of Page
Top of Page