Luke 2:41
Luke 2:41
Every year Jesus' parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.

Every year Jesus' parents went to Jerusalem for the Passover festival.

Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

Every year His parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.

Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover Festival.

Now Jesus' parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.

And every year his people were going to Jerusalem at the feast of Passover.

Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover festival.

And his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,

And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.

And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.

His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.

And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,

Luka 2:41
Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës.

ﻟﻮﻗﺎ 2:41
وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:41
Անոր ծնողները ամէն տարի՝ Զատիկի տօնին՝ կ՚երթային Երուսաղէմ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:41
Eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz Ierusalemera Bazco bestán.

Dyr Laux 2:41
Yn n Iesenn seine Ölttern gakirchförtnd ayn ieds Jaar gan n Oosterföst auf Ruslham.

Лука 2:41
И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на пасхата.

路 加 福 音 2:41
每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。

每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。

每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。

每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。

Evanðelje po Luki 2:41
Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem.

Lukáš 2:41
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.

Lukas 2:41
Og hans Forældre droge hvert Aar op til Jerusalem paa Paaskehøjtiden.

Lukas 2:41
En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα.

Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα

και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

Και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις Ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα.

και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

Kai eporeuonto hoi goneis autou kat’ etos eis Hierousalēm tē heortē tou pascha.

Kai eporeuonto hoi goneis autou kat’ etos eis Hierousalem te heorte tou pascha.

Kai eporeuonto hoi goneis autou kat' etos eis Ierousalēm tē heortē tou pascha.

Kai eporeuonto hoi goneis autou kat' etos eis Ierousalem te heorte tou pascha.

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

Lukács 2:41
Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére.

La evangelio laŭ Luko 2:41
Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41
Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin.

Luc 2:41
Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque.

Lukas 2:41
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest

Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.

Und seine Eltern zogen alljährlich nach Jerusalem am Passafeste.

Luca 2:41
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua.

LUKAS 2:41
Maka tiap-tiap tahunlah ibu bapa-Nya pergi ke Yeruzalem pada masa raya Pasah.

Luke 2:41
Imawlan n Sidna Ɛisa țṛuḥun mkul aseggas ɣer temdint n Lquds iwakken ad sɛeddin Tafaska n izimer n leslak.

누가복음 2:41
그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니

Lucas 2:41
et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae

Sv. Lūkass 2:41
Un Viņa vecāki Lieldienu svētkos ik gadus gāja uz Jeruzalemi.

Evangelija pagal Lukà 2:41
Jo tėvai kasmet eidavo į Jeruzalę švęsti Paschos.

Luke 2:41
A i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki Hiruharama i te hakari o te kapenga.

Lukas 2:41
Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten.

Lucas 2:41
Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.

Los padres de Jesús acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.

E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la pascua.

E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.

E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.

Lucas 2:41
Todos os anos seus pais viajavam até Jerusalém para celebrar a festa da Páscoa.

Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.   

Luca 2:41
Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

От Луки 2:41
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

Luke 2:41
Jusesha, Jesusa Nukurφsha tuke uwitin paskua Nßmper jeakui JerusarΘnnum weu ßrmiayi.

Lukas 2:41
Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem.

Luka 2:41
Wazazi wa Yesu walikuwa na desturi ya kwenda Yerusalemu kila mwaka wakati wa sikukuu ya Pasaka.

Lucas 2:41
At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua.

ลูกา 2:41
ฝ่ายบิดามารดาเคยขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มในการเลี้ยงเทศกาลปัสกาทุกปีๆ

Luka 2:41
İsanın annesi babası her yıl Fısıh Bayramında Yeruşalime giderlerdi.

Лука 2:41
І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи.

Luke 2:41
Butu mpae-na, tina pai' tuama-na Yesus hilou hi Yerusalem mpokaralai eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Paskah.

Lu-ca 2:41
Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem.

Luke 2:40
Top of Page
Top of Page