Luke 2:34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against, Then Simeon blessed them, and he said to Mary, the baby's mother, "This child is destined to cause many in Israel to fall, but he will be a joy to many others. He has been sent as a sign from God, but many will oppose him. And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed-- And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; Then Simeon blessed them and told His mother Mary: "Indeed, this child is destined to cause the fall and rise of many in Israel and to be a sign that will be opposed-- Then Simeon blessed them and told Mary, his mother, "This infant is destined to cause many in Israel to fall and rise. Also, he will be a sign that will be opposed. Then Simeon blessed them and said to his mother Mary, "Listen carefully: This child is destined to be the cause of the falling and rising of many in Israel and to be a sign that will be rejected. And Shimeon blessed them and said to Maryam his mother, “Behold, This One is appointed for the fall and the rise of many in Israel and for a sign of contention.” Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother, "This child is the reason that many people in Israel will be condemned and many others will be saved. He will be a sign that will expose And Simeon blessed them and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel and for a sign which shall be spoken against And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against; And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall, and for the resurrection of many in Israel, and for a sign which shall be contradicted; And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Lo, this child is set for the fall and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against; and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and rising up of many in Israel; and for a sign which is spoken against; And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; Symeon blessed them and said to Mary the mother, "This child is appointed for the falling and the uprising of many in Israel and for a token to be spoken against; and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, "Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against. and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, 'Lo, this one is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against -- Luka 2:34 ﻟﻮﻗﺎ 2:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:34 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:34 Dyr Laux 2:34 Лука 2:34 路 加 福 音 2:34 西 面 给 他 们 祝 福 , 又 对 孩 子 的 母 亲 马 利 亚 说 : 这 孩 子 被 立 , 是 要 叫 以 色 列 中 许 多 人 跌 倒 , 许 多 人 兴 起 ; 又 要 作 毁 谤 的 话 柄 , 叫 许 多 人 心 里 的 意 念 显 露 出 来 ; 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 刺 透 。 西面祝福他們,並對孩子的母親瑪麗亞說:「看哪,這孩子註定要使以色列中許多人跌倒、許多人興起,並要成為一個遭受反對的標記, 西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记, 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒、許多人興起,又要做毀謗的話柄, 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒、许多人兴起,又要做毁谤的话柄, Evanðelje po Luki 2:34 Lukáš 2:34 Lukas 2:34 Lukas 2:34 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:34 καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον, καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον, Καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεών, καὶ εἴπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, Ἰδού, οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραήλ, καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον· καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ· Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον. καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ· ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον. καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Σιμεών, καὶ εἶπε πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, Ἰδού, οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραήλ, καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον· καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ Ἰδού, οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον και ευλογησεν αυτους Σιμεων, και ειπε προς Μαριαμ την μητερα αυτου, Ιδου, ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω Ισραηλ, και εις σημειον αντιλεγομενον· και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον kai eulogēsen autous Symeōn kai eipen pros Mariam tēn mētera autou Idou houtos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō Israēl kai eis sēmeion antilegomenon kai eulogesen autous Symeon kai eipen pros Mariam ten metera autou Idou houtos keitai eis ptosin kai anastasin pollon en to Israel kai eis semeion antilegomenon kai eulogēsen autous Symeōn kai eipen pros Mariam tēn mētera autou Idou houtos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō Israēl kai eis sēmeion antilegomenon, kai eulogesen autous Symeon kai eipen pros Mariam ten metera autou Idou houtos keitai eis ptosin kai anastasin pollon en to Israel kai eis semeion antilegomenon, kai eulogēsen autous sumeōn kai eipen pros mariam tēn mētera autou idou outos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō israēl kai eis sēmeion antilegomenon kai eulogEsen autous sumeOn kai eipen pros mariam tEn mEtera autou idou outos keitai eis ptOsin kai anastasin pollOn en tO israEl kai eis sEmeion antilegomenon kai eulogēsen autous sumeōn kai eipen pros mariam tēn mētera autou idou outos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō israēl kai eis sēmeion antilegomenon kai eulogEsen autous sumeOn kai eipen pros mariam tEn mEtera autou idou outos keitai eis ptOsin kai anastasin pollOn en tO israEl kai eis sEmeion antilegomenon kai eulogēsen autous sumeōn kai eipen pros mariam tēn mētera autou idou outos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō israēl kai eis sēmeion antilegomenon kai eulogEsen autous sumeOn kai eipen pros mariam tEn mEtera autou idou outos keitai eis ptOsin kai anastasin pollOn en tO israEl kai eis sEmeion antilegomenon kai eulogēsen autous simeōn kai eipen pros mariam tēn mētera autou idou outos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō israēl kai eis sēmeion antilegomenon kai eulogEsen autous simeOn kai eipen pros mariam tEn mEtera autou idou outos keitai eis ptOsin kai anastasin pollOn en tO israEl kai eis sEmeion antilegomenon kai eulogēsen autous sumeōn kai eipen pros mariam tēn mētera autou idou outos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō israēl kai eis sēmeion antilegomenon kai eulogEsen autous sumeOn kai eipen pros mariam tEn mEtera autou idou outos keitai eis ptOsin kai anastasin pollOn en tO israEl kai eis sEmeion antilegomenon kai eulogēsen autous sumeōn kai eipen pros mariam tēn mētera autou idou outos keitai eis ptōsin kai anastasin pollōn en tō israēl kai eis sēmeion antilegomenon kai eulogEsen autous sumeOn kai eipen pros mariam tEn mEtera autou idou outos keitai eis ptOsin kai anastasin pollOn en tO israEl kai eis sEmeion antilegomenon Lukács 2:34 La evangelio laŭ Luko 2:34 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:34 Luc 2:34 Siméon les bénit, et dit à Marie, sa mère: Voici, cet enfant est destiné à amener la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et à devenir un signe qui provoquera la contradiction, Et Siméon le bénit, et dit à Marie sa mère : voici, celui-ci est mis pour être une occasion de chute et de relèvement de plusieurs en Israël, et pour être un signe auquel on contredira. Lukas 2:34 Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser wird gesetzt zu einem Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird Und Simeon segnete sie und sprach zu Mariam seiner Mutter: Siehe, dieser ist gesetzt zum Fall und zum Aufstehen Vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird - Luca 2:34 E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di esso: Ecco, costui è posto per la ruina, e per lo rilevamento di molti in Israele; e per segno al quale sarà contradetto LUKAS 2:34 Luke 2:34 누가복음 2:34 Lucas 2:34 Sv. Lūkass 2:34 Evangelija pagal Lukà 2:34 Luke 2:34 Lukas 2:34 Lucas 2:34 Simeón los bendijo, y dijo a su madre María: He aquí, este Niño ha sido puesto para la caída y el levantamiento de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción Simeón los bendijo, y dijo a Su madre María: "Este Niño ha sido puesto para caída y levantamiento de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción, Y los bendijo Simeón, y dijo a su madre María: He aquí, Éste es puesto para caída y levantamiento de muchos en Israel; y por señal a la que será contradicho Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho; Y los bendijo Simeón, y dijo a su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal a la que será contradicho; Lucas 2:34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição, Luca 2:34 От Луки 2:34 И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, -- Luke 2:34 Lukas 2:34 Luka 2:34 Lucas 2:34 ลูกา 2:34 Luka 2:34 Лука 2:34 Luke 2:34 Lu-ca 2:34 |