Luke 2:33 The child's father and mother marveled at what was said about him. Jesus' parents were amazed at what was being said about him. And his father and his mother marveled at what was said about him. And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him. And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. His father and mother were amazed at what was being said about Him. Jesus' father and mother kept wondering at the things being said about him. So the child's father and mother were amazed at what was said about him. But Yoseph and his mother were marveling at those things which were spoken about him. Jesus' father and mother were amazed at what was said about him. And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken of him. And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken of him. And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him; And his father and mother were wondering at those things which were spoken concerning him. And his father and mother wondered at the things which were said concerning him. And his father and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him; And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken concerning him. And while the child's father and mother were wondering at the words of Symeon concerning Him, Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him, And Joseph and his mother were wondering at the things spoken concerning him, Luka 2:33 ﻟﻮﻗﺎ 2:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:33 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:33 Dyr Laux 2:33 Лука 2:33 路 加 福 音 2:33 孩 子 的 父 母 因 这 论 耶 稣 的 话 就 希 奇 。 他的父母對這些關於孩子的話,感到驚奇。 他的父母对这些关于孩子的话,感到惊奇。 孩子的父母因這論耶穌的話就稀奇。 孩子的父母因这论耶稣的话就稀奇。 Evanðelje po Luki 2:33 Lukáš 2:33 Lukas 2:33 Lukas 2:33 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:33 καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. Καὶ ἦν Ἰωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. καὶ ἦν Ἰωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. καὶ ἦν Ἰωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. καὶ ἦν Ἰωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ και ην ο πατηρ αυτου και η μητηρ θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου και ην ο πατηρ αυτου και η μητηρ αυτου θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου και ην ιωσηφ και η μητηρ αυτου θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου και ην Ιωσηφ και η μητηρ αυτου θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου. και ην ιωσηφ και η μητηρ αυτου θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου και ην ο πατηρ αυτου και η μητηρ θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου kai ēn ho patēr autou kai hē mētēr thaumazontes epi tois laloumenois peri autou. kai en ho pater autou kai he meter thaumazontes epi tois laloumenois peri autou. kai ēn ho patēr autou kai hē mētēr thaumazontes epi tois laloumenois peri autou. kai en ho pater autou kai he meter thaumazontes epi tois laloumenois peri autou. kai ēn o patēr autou kai ē mētēr autou thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai En o patEr autou kai E mEtEr autou thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai ēn iōsēph kai ē mētēr autou thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai En iOsEph kai E mEtEr autou thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai ēn iōsēph kai ē mētēr autou thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai En iOsEph kai E mEtEr autou thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai ēn iōsēph kai ē mētēr autou thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai En iOsEph kai E mEtEr autou thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai ēn o patēr autou kai ē mētēr thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai En o patEr autou kai E mEtEr thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai ēn o patēr autou kai ē mētēr thaumazontes epi tois laloumenois peri autou kai En o patEr autou kai E mEtEr thaumazontes epi tois laloumenois peri autou Lukács 2:33 La evangelio laŭ Luko 2:33 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:33 Luc 2:33 Son père et sa mère étaient dans l'admiration des choses qu'on disait de lui. Et Joseph et sa mère s'étonnaient des choses qui étaient dites de lui. Lukas 2:33 Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward. Und sein Vater und seine Mutter waren verwundert über das, was von ihm gesagt ward. Luca 2:33 E Giuseppe, e la madre d’esso, si maravigliavano delle cose ch’erano dette da lui. LUKAS 2:33 Luke 2:33 누가복음 2:33 Lucas 2:33 Sv. Lūkass 2:33 Evangelija pagal Lukà 2:33 Luke 2:33 Lukas 2:33 Lucas 2:33 Y los padres del niño estaban asombrados de las cosas que de El se decían. Y los padres del Niño estaban asombrados de las cosas que de El se decían. Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de Él. Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él. Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él. Lucas 2:33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam. Luca 2:33 От Луки 2:33 Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем. Luke 2:33 Lukas 2:33 Luka 2:33 Lucas 2:33 ลูกา 2:33 Luka 2:33 Лука 2:33 Luke 2:33 Lu-ca 2:33 |