Luke 2:35
Luke 2:35
so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."

As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul."

(and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”

and a sword will pierce even your own soul-- to the end that thoughts from many hearts may be revealed."

(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

and a sword will pierce your own soul--that the thoughts of many hearts may be revealed."

Indeed, a sword will pierce your own soul, too, so that the inner thoughts of many people might be revealed."

Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed--and a sword will pierce your own soul as well!"

“And a lance will pass through into your soul, so that the thoughts of many hearts may be revealed.”

the thoughts of those who reject him. And a sword will pierce your heart."

(yea, a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed.

(Yea, a sword shall pierce through your own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

(Yes, a sword shall pierce through your own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.

And thy own soul a sword shall pierce, that, out of many hearts, thoughts may be revealed.

(and even a sword shall go through thine own soul;) so that the thoughts may be revealed from many hearts.

yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.

(And a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed.

and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed."

Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed."

(and also thine own soul shall a sword pass through) -- that the reasonings of many hearts may be revealed.'

Luka 2:35
edhe ty vetë një shpatë do të ta tejshpojë shpirtin, që të zbulohen mendimet e shumë zemrave''.

ﻟﻮﻗﺎ 2:35
وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:35
(եւ քու սիրտիդ մէջէն ալ թուր մը պիտի անցնի՝՝.) որպէսզի շատ սիրտերու մտածումները յայտնուին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:35
Are eurorren arima-ere iraganen din ezpata batec, aguer ditecençát anhitz bihotzetaco pensamenduac.

Dyr Laux 2:35
Durch dös kimmt de Gsinnung von vil Leut vürher. Und dir selbn dringt aft ayn Schwert durch d Seel."

Лука 2:35
да! и на сама тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.

路 加 福 音 2:35
a

a

這樣,許多人的心思意念將被顯露出來;你自己的靈魂也要被劍刺透。」

这样,许多人的心思意念将被显露出来;你自己的灵魂也要被剑刺透。”

叫許多人心裡的意念顯露出來。你自己的心也要被刀刺透。」

叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。”

Evanðelje po Luki 2:35
a i tebi će samoj mač probosti dušu - da se razotkriju namisli mnogih srdaca!

Lukáš 2:35
(A tvou vlastní duši pronikne meč,) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.

Lukas 2:35
ja, ogsaa din egen Sjæl skal et Sværd gennemtrænge! for at mange Hjerters Tanker skulle aabenbares.«

Lukas 2:35
(En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:35
— καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία—, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

καὶ σοῦ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία· ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία· ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί

και σου αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι

και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι

και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι

και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια· οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι.

και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι

και σου {VAR2: [δε] } αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι

— kai sou de autēs tēn psychēn dieleusetai rhomphaia—, hopōs an apokalyphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi.

— kai sou de autes ten psychen dieleusetai rhomphaia—, hopos an apokalyphthosin ek pollon kardion dialogismoi.

kai sou autēs tēn psychēn dieleusetai rhomphaia, hopōs an apokalyphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi.

kai sou autes ten psychen dieleusetai rhomphaia, hopos an apokalyphthosin ek pollon kardion dialogismoi.

kai sou de autēs tēn psuchēn dieleusetai romphaia opōs an apokaluphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi

kai sou de autEs tEn psuchEn dieleusetai romphaia opOs an apokaluphthOsin ek pollOn kardiOn dialogismoi

kai sou de autēs tēn psuchēn dieleusetai romphaia opōs an apokaluphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi

kai sou de autEs tEn psuchEn dieleusetai romphaia opOs an apokaluphthOsin ek pollOn kardiOn dialogismoi

kai sou de autēs tēn psuchēn dieleusetai romphaia opōs an apokaluphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi

kai sou de autEs tEn psuchEn dieleusetai romphaia opOs an apokaluphthOsin ek pollOn kardiOn dialogismoi

kai sou de autēs tēn psuchēn dieleusetai romphaia opōs an apokaluphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi

kai sou de autEs tEn psuchEn dieleusetai romphaia opOs an apokaluphthOsin ek pollOn kardiOn dialogismoi

kai sou autēs tēn psuchēn dieleusetai romphaia opōs an apokaluphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi

kai sou autEs tEn psuchEn dieleusetai romphaia opOs an apokaluphthOsin ek pollOn kardiOn dialogismoi

kai sou {UBS4: [de] } autēs tēn psuchēn dieleusetai romphaia opōs an apokaluphthōsin ek pollōn kardiōn dialogismoi

kai sou {UBS4: [de]} autEs tEn psuchEn dieleusetai romphaia opOs an apokaluphthOsin ek pollOn kardiOn dialogismoi

Lukács 2:35
Sõt a te lelkedet is általhatja az éles tõr; hogy sok szív gondolatai nyilvánvalókká legyenek.

La evangelio laŭ Luko 2:35
kaj ankaux vian animon glavo trapasos; por ke la pensoj de multaj koroj malkasxigxu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:35
(Ja sinunkin sielus lävitse pitää miekan käymän:) että monen sydämen ajatukset ilmoitettaisiin.

Luc 2:35
(et même une épée transpercera ta propre âme), en sorte que les pensées de plusieurs coeurs soient révélées.

et à toi-même une épée te transpercera l'âme, afin que les pensées de beaucoup de coeurs soient dévoilées.

(Et même aussi une épée percera ta propre âme) afin que les pensées de plusieurs cœurs soient découvertes.

Lukas 2:35
(und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden.

(und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden.

und dir selbst wird ein Schwert durch die Seele gehen - auf daß offenbar werden die Gedanken von vielen Herzen.

Luca 2:35
(e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.

ed una spada trafiggerà a te stessa l’anima; acciocchè i pensieri di molti cuori sieno rivelati.

LUKAS 2:35
Maka suatu pedang akan menembuskan jiwamu sendiri, -- supaya ketara pikiran hati orang banyak."

Luke 2:35
s wakka ara d-banen ixemmimen n diri deg wulawen, ma d kemm aț-țejreḥ tasa-m, am akken tețwet s ujenwi.

누가복음 2:35
또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라' 하더라

Lucas 2:35
et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes

Sv. Lūkass 2:35
Un tavas pašas dvēseli pārdurs zobens, lai atklātos daudzu siržu domas.

Evangelija pagal Lukà 2:35
ir tavo pačios sielą pervers kalavijas,­kad būtų atskleistos daugelio širdžių mintys”.

Luke 2:35
Ae ra, ka tika atu ano te hoari, a puta noa i tou ake wairua, e hurahia ai nga whakaaro o nga ngakau maha.

Lukas 2:35
men også din sjel skal et sverd gjennemstinge, forat mange hjerters tanker skal bli åpenbaret.

Lucas 2:35
(y una espada traspasará aun tu propia alma) a fin de que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.

y una espada traspasará aun tu propia alma, a fin de que sean revelados los pensamientos de muchos corazones."

(Y una espada traspasará también tu misma alma), para que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.

Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.

(y una espada traspasará tu misma alma), para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.

Lucas 2:35
de maneira que a intimidade dos pensamentos de muitos corações será revelada. Quanto a ti, todavia, uma espada traspassará a tua alma”. As profecias de Ana

sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.   

Luca 2:35
Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gîndurile multor inimi.``

От Луки 2:35
и Тебе Самой оружие пройдет душу, – да откроются помышления многих сердец.

и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец.

Luke 2:35
Nujai shuar ni Enentßin warinia Enentßimia nu, paant ßtatui. Maaj, Ashφ nu T·makui, ijiumua N·nismek ame Enentßimin ti Wßitsattame, Mariya." Tu chichasmiayi Seme·n.

Lukas 2:35
Ja, också genom din själ skall ett svärd gå. Så skola många hjärtans tankar bliva uppenbara.»

Luka 2:35
na hivyo mawazo ya watu wengi yataonekana wazi. Nawe mwenyewe, uchungu ulio kama upanga mkali utauchoma moyo wako."

Lucas 2:35
Oo at paglalampasanan ng isang tabak ang iyong sariling kaluluwa; upang mangahayag ang mga pagiisip ng maraming puso.

ลูกา 2:35
เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะได้ปรากฏแจ้ง (เออ ถึงจิตใจของท่านเองก็ยังจะถูกดาบแทงทะลุด้วย)"

Luka 2:35
Senin kalbine de adeta bir kılıç saplanacak. Bütün bunlar, birçoklarının yüreğindeki düşüncelerin açığa çıkması için olacak.››

Лука 2:35
(і тобі самій перейде душу меч,) щоб відкрились многих сердець думки.

Luke 2:35
alaa-na telohu-mi ihi' nono-ra. Hiaa' iko Maria, narumpa' -ko-hana mpai' kasusaa' nono, hewa to rajalo piho'."

Lu-ca 2:35
còn phần ngươi, có một thanh gươm sẽ đâm thấu qua lòng ngươi. Ấy vậy tư tưởng trong lòng nhiều người sẽ được bày tỏ.

Luke 2:34
Top of Page
Top of Page