Luke 2:31
Luke 2:31
which you have prepared in the sight of all nations:

which you have prepared for all people.

that you have prepared in the presence of all peoples,

Which You have prepared in the presence of all peoples,

Which thou hast prepared before the face of all people;

You have prepared it in the presence of all peoples--

which you prepared for all people to see—

that you have prepared in the presence of all peoples:

“Him whom you have prepared in the sight of all the peoples.”

which you have prepared for all people to see.

which thou hast prepared before the face of all the peoples:

Which you have prepared before the face of all people;

Which you have prepared before the face of all people;

Which thou hast prepared before the face of all peoples;

Which thou hast prepared before the face of all peoples:

which thou hast prepared before the face of all peoples;

Which thou hast prepared before the face of all peoples;

Which thou hast prepared before the face of all people;

Which Thou hast made ready in the sight of all nations--

which you have prepared before the face of all peoples;

which Thou didst prepare before the face of all the peoples,

Luka 2:31
që ti e përgatite përpara gjithë popujve:

ﻟﻮﻗﺎ 2:31
الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:31
որ պատրաստեցիր բոլոր ժողովուրդներուն առջեւ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:31
Cein preparatu baituc populu gucién beguitharte aitzinean.

Dyr Laux 2:31
so wiest ys vor de Dietn alle pfraitt haast,

Лука 2:31
Което си приготвил пред всички люде;

路 加 福 音 2:31
就 是 你 在 萬 民 面 前 所 預 備 的 :

就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :

就是你為萬民所預備的:

就是你为万民所预备的:

就是你在萬民面前所預備的,

就是你在万民面前所预备的,

Evanðelje po Luki 2:31
koje si pripravio pred licem svih naroda:

Lukáš 2:31
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,

Lukas 2:31
som du beredte for alle Folkeslagenes Aasyn,

Lukas 2:31
Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν·

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν.

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν·

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν

ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων·

ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

ho hētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn,

ho hetoimasas kata prosopon panton ton laon,

ho hētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn,

ho hetoimasas kata prosopon panton ton laon,

o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

Lukács 2:31
A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára;

La evangelio laŭ Luko 2:31
Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31
Jonka sinä valmistit kaikkein kansain eteen,

Luc 2:31
lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples:

Salut que tu as préparé devant tous les peuples,

Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples.

Lukas 2:31
welchen du bereitet hast vor allen Völkern,

welchen du bereitest hast vor allen Völkern,

das du bereitet hast angesichts aller Völker,

Luca 2:31
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli

La quale tu hai preparata, per metterla davanti a tutti i popoli;

LUKAS 2:31
yang telah Engkau sediakan di hadapan sekalian bangsa;

Luke 2:31
win akken i theggaḍ i leǧnas meṛṛa,

누가복음 2:31
이는 만민 앞에 예비하신 것이요

Lucas 2:31
quod parasti ante faciem omnium populorum

Sv. Lūkass 2:31
Ko Tu esi sataisījis visu ļaužu vaiga priekšā:

Evangelija pagal Lukà 2:31
kurį paruošei visų tautų akivaizdoje:

Luke 2:31
Ka whakatakotoria nei e koe ki te aroaro o nga iwi katoa;

Lukas 2:31
som du har beredt for alle folks åsyn,

Lucas 2:31
la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

La cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

La cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;

la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;

Lucas 2:31
a qual preparaste à vista de todos os povos:

a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;   

Luca 2:31
pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,

От Луки 2:31
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,

которое Ты уготовал пред лицем всех народов,

Luke 2:31
Ju Uchi Ashφ aents Uwemtikrartß tusam susamna nuna Yamßi imia winia jiirujai Wßinkiajai.

Lukas 2:31
vilken du har berett till att skådas av alla folk:

Luka 2:31
ambao umeutayarisha mbele ya watu wote:

Lucas 2:31
Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao;

ลูกา 2:31
ซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าบรรดาชนชาติทั้งหลาย

Luka 2:31

Лука 2:31
що приготовив єси перед лицем усіх людей,

Luke 2:31
to nuporodo hi hawe'ea manusia'.

Lu-ca 2:31
Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân,

Luke 2:30
Top of Page
Top of Page