Luke 2:20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them. The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told. Then the shepherds returned to their flock, glorifying and praising God for everything they had heard and seen, just as it had been told to them. So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told. And the shepherds returned as they glorified and praised God concerning everything, because they had seen and heard just as it had been spoken with them. As the shepherds returned to their flock, they glorified and praised God for everything they had seen and heard. Everything happened the way the angel had told them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them. And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they had heard and seen, as it had been said to them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen in accordance with the announcement made to them. The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them. and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them. Luka 2:20 ﻟﻮﻗﺎ 2:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:20 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:20 Dyr Laux 2:20 Лука 2:20 路 加 福 音 2:20 牧 羊 的 人 回 去 了 , 因 所 听 见 所 看 见 的 一 切 事 , 正 如 天 使 向 他 们 所 说 的 , 就 归 荣 耀 与 神 , 赞 美 他 。 那些牧人因為所見所聞的一切正如天使向他們所說的,就榮耀、讚美神,於是回去了。 那些牧人因为所见所闻的一切正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神,于是回去了。 牧羊的人回去了,因所聽見、所看見的一切事正如天使向他們所說的,就歸榮耀於神,讚美他。 牧羊的人回去了,因所听见、所看见的一切事正如天使向他们所说的,就归荣耀于神,赞美他。 Evanðelje po Luki 2:20 Lukáš 2:20 Lukas 2:20 Lukas 2:20 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. Καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες, δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἴδον, καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες, δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ ἴδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. καὶ ἐπέστρεψαν οἱ ποιμένες, δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον, καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. καὶ ἐπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ιδον καθως ελαληθη προς αυτους και επεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους και επεστρεψαν οι ποιμενες, δοξαζοντες και αινουντες τον Θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον, καθως ελαληθη προς αυτους. και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους kai hypestrepsan hoi poimenes doxazontes kai ainountes ton Theon epi pasin hois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous. kai hypestrepsan hoi poimenes doxazontes kai ainountes ton Theon epi pasin hois ekousan kai eidon kathos elalethe pros autous. kai hypestrepsan hoi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin hois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous. kai hypestrepsan hoi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin hois ekousan kai eidon kathos elalethe pros autous. kai upestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois ēkousan kai idon kathōs elalēthē pros autous kai upestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois Ekousan kai idon kathOs elalEthE pros autous kai upestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous kai upestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois Ekousan kai eidon kathOs elalEthE pros autous kai epestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous kai epestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois Ekousan kai eidon kathOs elalEthE pros autous kai epestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous kai epestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois Ekousan kai eidon kathOs elalEthE pros autous kai upestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous kai upestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois Ekousan kai eidon kathOs elalEthE pros autous kai upestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois ēkousan kai eidon kathōs elalēthē pros autous kai upestrepsan oi poimenes doxazontes kai ainountes ton theon epi pasin ois Ekousan kai eidon kathOs elalEthE pros autous Lukács 2:20 La evangelio laŭ Luko 2:20 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:20 Luc 2:20 Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé. Puis les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes ces choses qu'ils avaient ouïes et vues, selon qu'il leur en avait été parlé. Lukas 2:20 Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war. Und die Hirten kehrten zurück unter Preis und Lob Gottes über alles, was sie gehört und gesehen hatten, so wie es zu ihnen gesagt worden war. Luca 2:20 E i pastori se ne ritornarono, glorificando e lodando Iddio di tutte le cose che aveano udite e vedute, secondo ch’era loro stato parlato. LUKAS 2:20 Luke 2:20 누가복음 2:20 Lucas 2:20 Sv. Lūkass 2:20 Evangelija pagal Lukà 2:20 Luke 2:20 Lukas 2:20 Lucas 2:20 Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho. Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho. Y se volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios por todas las cosas que habían oído y visto, como se les había dicho. Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho. Y se volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho. Lucas 2:20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito. Luca 2:20 От Луки 2:20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было. Luke 2:20 Lukas 2:20 Luka 2:20 Lucas 2:20 ลูกา 2:20 Luka 2:20 Лука 2:20 Luke 2:20 Lu-ca 2:20 |