Luke 2:18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. All who heard the shepherds' story were astonished, And all who heard it wondered at what the shepherds told them. And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds. And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. All who heard it were amazed at what the shepherds told them. and all who heard it were astonished at what the shepherds said. And all who heard marveled concerning those things that were spoken to them by the shepherds. Everyone who heard the shepherds' story was amazed. And all those that heard it marvelled at those things which were told them by the shepherds. And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds. And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds. And all who heard it wondered at the things said to them by the shepherds. And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds. And all they that heard it, wondered at those things which were told them by the shepherds. and all who listened were astonished at what the shepherds told them. All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds. And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them; Luka 2:18 ﻟﻮﻗﺎ 2:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:18 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:18 Dyr Laux 2:18 Лука 2:18 路 加 福 音 2:18 凡 听 见 的 , 就 诧 异 牧 羊 之 人 对 他 们 所 说 的 话 。 所有聽見的人,對那些牧人告訴他們的事,都感到驚奇。 所有听见的人,对那些牧人告诉他们的事,都感到惊奇。 凡聽見的,就詫異牧羊之人對他們所說的話。 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。 Evanðelje po Luki 2:18 Lukáš 2:18 Lukas 2:18 Lukas 2:18 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:18 καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς· καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς, καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς, Καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς. καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς. καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς· καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς· και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους kai pantes hoi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn hypo tōn poimenōn pros autous; kai pantes hoi akousantes ethaumasan peri ton lalethenton hypo ton poimenon pros autous; kai pantes hoi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn hypo tōn poimenōn pros autous, kai pantes hoi akousantes ethaumasan peri ton lalethenton hypo ton poimenon pros autous, kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn upo tōn poimenōn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tOn lalEthentOn upo tOn poimenOn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn upo tōn poimenōn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tOn lalEthentOn upo tOn poimenOn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn upo tōn poimenōn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tOn lalEthentOn upo tOn poimenOn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn upo tōn poimenōn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tOn lalEthentOn upo tOn poimenOn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn upo tōn poimenōn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tOn lalEthentOn upo tOn poimenOn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn upo tōn poimenōn pros autous kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tOn lalEthentOn upo tOn poimenOn pros autous Lukács 2:18 La evangelio laŭ Luko 2:18 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:18 Luc 2:18 Tous ceux qui les entendirent furent dans l'étonnement de ce que leur disaient les bergers. Et tous ceux qui les ouïrent s'étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers. Lukas 2:18 Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten. Und alle die es hörten, wunderten sich dessen, was ihnen von den Hirten gesagt wurde. Luca 2:18 E tutti coloro che li udirono si maravigliarono delle cose ch’eran lor dette da’ pastori. LUKAS 2:18 Luke 2:18 누가복음 2:18 Lucas 2:18 Sv. Lūkass 2:18 Evangelija pagal Lukà 2:18 Luke 2:18 Lukas 2:18 Lucas 2:18 Y todos los que lo oyeron se maravillaron de las cosas que les fueron dichas por los pastores. Y todos los que lo oyeron se maravillaron de las cosas que les fueron dichas por los pastores. Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían. Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían. Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían. Lucas 2:18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam. Luca 2:18 От Луки 2:18 И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи. Luke 2:18 Lukas 2:18 Luka 2:18 Lucas 2:18 ลูกา 2:18 Luka 2:18 Лука 2:18 Luke 2:18 Lu-ca 2:18 |