Luke 13:2 Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way? "Do you think those Galileans were worse sinners than all the other people from Galilee?" Jesus asked. "Is that why they suffered? And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way? And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate? And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? And He responded to them, "Do you think that these Galileans were more sinful than all Galileans because they suffered these things? He asked them, "Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered like this? He answered them, "Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things? And Yeshua answered and said to them, “Do you think that these Galileans were sinners more so than all Galileans because this happened to them?” Jesus replied to them, "Do you think that this happened to them because they were more sinful than other people from Galilee? And Jesus, answering, said unto them, Think ye that these Galilaeans suffered such things because they were greater sinners than all the other Galilaeans? And Jesus answering said unto them, Suppose you that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things? And Jesus answering said to them, Suppose you that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things? And he answering, said to them: Think you that these Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such things? And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things? And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things? And Jesus answering, said to them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things? "Do you suppose," He asked in reply, "that those Galilaeans were worse sinners than the mass of the Galilaeans, because this happened to them? Jesus answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things? and Jesus answering said to them, 'Think ye that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things? Luka 13:2 ﻟﻮﻗﺎ 13:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:2 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:2 Dyr Laux 13:2 Лука 13:2 路 加 福 音 13:2 耶 稣 说 ; 你 们 以 为 这 些 加 利 利 人 比 众 加 利 利 人 更 有 罪 , 所 以 受 这 害 麽 ? 耶穌回答他們,說:「你們以為這些加利利人如此受害,是因為他們比其他所有加利利人更有罪嗎? 耶稣回答他们,说:“你们以为这些加利利人如此受害,是因为他们比其他所有加利利人更有罪吗? 耶穌說:「你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害嗎? 耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗? Evanðelje po Luki 13:2 Lukáš 13:2 Lukas 13:2 Lukas 13:2 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:2 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν; καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν; καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτοῖς, Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι τοιαῦτα πεπόνθασιν; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι τοιαῦτα πεπόνθασιν; καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι τοιαῦτα πεπόνθασιν; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο ὅτι τοιαῦτα πεπόνθασιν και αποκριθεις ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι ταυτα πεπονθασιν και αποκριθεις ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι ταυτα πεπονθασιν και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι τοιαυτα πεπονθασιν και αποκριθεις ο Ιησους ειπεν αυτοις, Δοκειτε οτι οι Γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους Γαλιλαιους εγενοντο, οτι τοιαυτα πεπονθασιν; και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι τοιαυτα πεπονθασιν και αποκριθεις ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι ταυτα πεπονθασιν kai apokritheis eipen autois Dokeite hoti hoi Galilaioi houtoi hamartōloi para pantas tous Galilaious egenonto, hoti tauta peponthasin? kai apokritheis eipen autois Dokeite hoti hoi Galilaioi houtoi hamartoloi para pantas tous Galilaious egenonto, hoti tauta peponthasin? kai apokritheis eipen autois Dokeite hoti hoi Galilaioi houtoi hamartōloi para pantas tous Galilaious egenonto, hoti tauta peponthasin? kai apokritheis eipen autois Dokeite hoti hoi Galilaioi houtoi hamartoloi para pantas tous Galilaious egenonto, hoti tauta peponthasin? kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin kai apokritheis o iēsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin kai apokritheis o iEsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin kai apokritheis o iēsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin kai apokritheis o iEsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin kai apokritheis o iēsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin kai apokritheis o iEsous eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti toiauta peponthasin kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartōloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin kai apokritheis eipen autois dokeite oti oi galilaioi outoi amartOloi para pantas tous galilaious egenonto oti tauta peponthasin Lukács 13:2 La evangelio laŭ Luko 13:2 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:2 Luc 13:2 Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de la sorte? Et Jésus répondant leur dit : croyez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu'ils ont souffert de telles choses? Lukas 13:2 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, dieweil sie das erlitten haben? Und er antwortete und sagte zu ihnen: meint ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder waren, weil sie dieses erlitten? Luca 13:2 E Gesù, rispondendo, disse loro: Pensate voi che que’ Galilei fossero i maggiori peccatori di tutti i Galilei, perciocchè hanno sofferte cotali cose? LUKAS 13:2 Luke 13:2 누가복음 13:2 Lucas 13:2 Sv. Lūkass 13:2 Evangelija pagal Lukà 13:2 Luke 13:2 Lukas 13:2 Lucas 13:2 Respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos eran más pecadores que todos los demás galileos, porque sufrieron esto? El les respondió: "¿Piensan que estos Galileos eran más pecadores que todos los demás Galileos, porque sufrieron esto? Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron tales cosas, eran más pecadores que todos los galileos? Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos Galileos, porque han padecido tales cosas, hayan sido más pecadores que todos los Galileos? Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos, porque han padecido tales cosas, hayan sido más pecadores que todos los Galileos? Lucas 13:2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas? Luca 13:2 От Луки 13:2 Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? Luke 13:2 Lukas 13:2 Luka 13:2 Lucas 13:2 ลูกา 13:2 Luka 13:2 Лука 13:2 Luke 13:2 Lu-ca 13:2 |