Luke 13:1 Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple. There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. At that time, some people came and reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. At that time, some people who were there told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. At that time some people came and told him about those Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. At that time some people reported to Jesus about some Galileans whom Pilate had executed while they were sacrificing animals. There were present at the same time some that told him of the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with his sacrifices. There were present at that time some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. AND there were present, at that very time, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with that of their sacrifices. Now there were some present at that very season which told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. There were present at that season some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Just at that time people came to tell Him about the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. And there were present certain at that time, telling him about the Galileans, whose blood Pilate did mingle with their sacrifices; Luka 13:1 ﻟﻮﻗﺎ 13:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:1 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:1 Dyr Laux 13:1 Лука 13:1 路 加 福 音 13:1 正 当 那 时 , 有 人 将 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 搀 杂 在 他 们 祭 物 中 的 事 告 诉 耶 稣 。 正在那時候,有些人前來告訴耶穌有關加利利人的事,就是彼拉多把加利利人的血與他們的祭物混在一起的事。 正在那时候,有些人前来告诉耶稣有关加利利人的事,就是彼拉多把加利利人的血与他们的祭物混在一起的事。 正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血摻雜在他們祭物中的事告訴耶穌。 正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血掺杂在他们祭物中的事告诉耶稣。 Evanðelje po Luki 13:1 Lukáš 13:1 Lukas 13:1 Lukas 13:1 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων, ὧν τὸ αἷμα Πιλάτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων, ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξε μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων, ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξε μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν. Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πειλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων Παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των Γαλιλαιων, ων το αιμα Πιλατος εμιξε μετα των θυσιων αυτων. παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων Parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn Galilaiōn hōn to haima Peilatos emixen meta tōn thysiōn autōn. Paresan de tines en auto to kairo apangellontes auto peri ton Galilaion hon to haima Peilatos emixen meta ton thysion auton. Parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn Galilaiōn hōn to haima Peilatos emixen meta tōn thysiōn autōn. Paresan de tines en auto to kairo apangellontes auto peri ton Galilaion hon to haima Peilatos emixen meta ton thysion auton. parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima peilatos emixen meta tōn thusiōn autōn parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima peilatos emixen meta tOn thusiOn autOn parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn parēsan de tines en autō tō kairō apangellontes autō peri tōn galilaiōn ōn to aima pilatos emixen meta tōn thusiōn autōn parEsan de tines en autO tO kairO apangellontes autO peri tOn galilaiOn On to aima pilatos emixen meta tOn thusiOn autOn Lukács 13:1 La evangelio laŭ Luko 13:1 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:1 Luc 13:1 En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices. En ce même temps quelques-uns qui se trouvaient là présents, lui racontèrent [ce qui s'était passé] touchant les Galiléens, desquels Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices. Lukas 13:1 Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte. Es trafen aber zu eben der Zeit etliche ein, die ihm die Nachricht brachten von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihren Opfern mischte. Luca 13:1 IN quello stesso tempo furono quivi alcuni, i quali gli fecer rapporto de’ Galilei, il cui sangue Pilato avea mescolato co’ lor sacrificii. LUKAS 13:1 Luke 13:1 누가복음 13:1 Lucas 13:1 Sv. Lūkass 13:1 Evangelija pagal Lukà 13:1 Luke 13:1 Lukas 13:1 Lucas 13:1 En esa misma ocasión había allí algunos que le contaron acerca de los galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la de sus sacrificios. En esa misma ocasión había allí algunos que contaron a Jesús acerca de los Galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la de sus sacrificios. En este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios. Y EN este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los Galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios. Y en este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios. Lucas 13:1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles. Luca 13:1 От Луки 13:1 В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их. Luke 13:1 Lukas 13:1 Luka 13:1 Lucas 13:1 ลูกา 13:1 Luka 13:1 Лука 13:1 Luke 13:1 Lu-ca 13:1 |