Luke 12:59
Luke 12:59
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."

And if that happens, you won't be free again until you have paid the very last penny."

I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”

"I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."

I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

I tell you, you will never get out of there until you have paid the last cent."

I tell you, you will never get out of there until you pay back the last penny!"

I tell you, you will never get out of there until you have paid the very last cent!"

“I say to you, you shall not go out from there until you give the last quarter cent.”

I can guarantee that you won't get out until you pay every penny of your fine."

I tell thee, in no wise shalt thou come out of there until thou hast paid the very last mite.

I tell you, you shall not depart from there, till you have paid the very last penny.

I tell you, you shall not depart there, till you have paid the very last mite.

I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.

I say to thee, thou shalt not go out thence, until thou pay the very last mite.

I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.

I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.

I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

Never, I tell you, will you get free till you have paid the last farthing."

I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."

I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'

Luka 12:59
Unë po të them se ti nuk do të dalësh prej andej, derisa të mos kesh paguar deri në qindarkën e fundit''.

ﻟﻮﻗﺎ 12:59
اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:59
Կը յայտարարեմ քեզի. “Դուրս պիտի չելլես անկէ, մինչեւ որ վճարես վերջին լուման”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:59
Erraiten drauat, ezaiz ilkiren handic azquen pelata-ere renda diroqueano.

Dyr Laux 12:59
Dös glaaubst, däßst daadl niemer ausherkimmst, hinst däßst dönn lösstn Höller zalt haast!"

Лука 12:59
Казвам ти, никак няма да излезеш от там докле не изплатиш и най-последното петаче.

路 加 福 音 12:59
我 告 訴 你 , 若 有 半 文 錢 沒 有 還 清 , 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。

我 告 诉 你 , 若 有 半 文 钱 没 有 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。

我告訴你:除非你還清了最後的一個小錢,否則你絕不能從那裡出來。」

我告诉你:除非你还清了最后的一个小钱,否则你绝不能从那里出来。”

我告訴你:若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。」

我告诉你:若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”

Evanðelje po Luki 12:59
Kažem ti: nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjega novčića.

Lukáš 12:59
Pravím tobě: Nevyjdeš odtud, dokudž bys i toho posledního haléře nenavrátil.

Lukas 12:59
Jeg siger dig: Du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt endog den sidste Skærv.«

Lukas 12:59
Ik zeg u: Gij zult van daar geenszins uitgaan, totdat gij ook het laatste penningsken betaald zult hebben.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:59
λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

Λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως οὗ καὶ τὸν ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως οὗ καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως οὖ καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς.

λέγω σοι οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως οὐ καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς

λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως και το εσχατον λεπτον αποδως

λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως και το εσχατον λεπτον αποδως

λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως

λεγω σοι, ου μη εξελθης εκειθεν, εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως.

λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και τον εσχατον λεπτον αποδως

λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως και το εσχατον λεπτον αποδως

legō soi, ou mē exelthēs ekeithen heōs kai to eschaton lepton apodōs.

lego soi, ou me exelthes ekeithen heos kai to eschaton lepton apodos.

legō soi, ou mē exelthēs ekeithen heōs kai to eschaton lepton apodōs.

lego soi, ou me exelthes ekeithen heos kai to eschaton lepton apodos.

legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs kai to eschaton lepton apodōs

legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs kai to eschaton lepton apodOs

legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs ou kai ton eschaton lepton apodōs

legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs ou kai ton eschaton lepton apodOs

legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs ou kai to eschaton lepton apodōs

legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs ou kai to eschaton lepton apodOs

legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs ou kai to eschaton lepton apodōs

legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs ou kai to eschaton lepton apodOs

legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs kai to eschaton lepton apodōs

legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs kai to eschaton lepton apodOs

legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs kai to eschaton lepton apodōs

legO soi ou mE exelthEs ekeithen eOs kai to eschaton lepton apodOs

Lukács 12:59
Mondom néked, hogy nem jõsz ki onnét, mígnem megfizetsz mind az utolsó fillérig.

La evangelio laŭ Luko 12:59
Mi diras al vi:Vi neniel el tie eliros, gxis vi pagos la lastan lepton.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:59
Minä sanon sinulle: et sinä sieltä ennen pääse ulos, kuin sinä viimeisen rovon maksat.

Luc 12:59
Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.

Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.

Je te dis que tu ne sortiras point de là jusqu'à ce que tu aies rendu la dernière pite.

Lukas 12:59
Ich sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Scherf bezahlest.

Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest.

Ich sage dir, du sollst nicht herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.

Luca 12:59
Io ti dico che non uscirai di là, finché tu non abbia pagato fino all’ultimo spicciolo.

Io ti dico, che tu non ne uscirai, finchè tu abbia pagato fino all’ultimo picciolo.

LUKAS 12:59
Aku berkata kepadamu: Sekali-kali tiada engkau dapat keluar dari sana, selagi engkau belum menjelaskan utangmu sehabis-habisnya."

Luke 12:59
A k-d-iniɣ : ur d-tețțeffɣeḍ ara syenna alamma txellṣeḍ aṣurdi aneggaru n ṭlaba-inek.

누가복음 12:59
네게 이르노니 호리라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 결단코 저기서 나오지 못하리라' 하시니라

Lucas 12:59
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas

Sv. Lūkass 12:59
Es tev saku: no turienes tu neiziesi, kamēr nebūsi samaksājis pēdējo grasi.

Evangelija pagal Lukà 12:59
Sakau tau: iš ten neišeisi, kol neatsiteisi ligi paskutinio skatiko”.

Luke 12:59
Ko taku kupu tenei ki a koe, E kore rawa koe e puta mai i reira, kia poto ra ano nga moni iti rawa te utu e koe.

Lukas 12:59
Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.

Lucas 12:59
Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo.

"Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo."

Te digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado hasta la última blanca.

Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.

Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último centavo.

Lucas 12:59
Eu vos asseguro que não saireis da prisão enquanto não pagardes o último centavo devido”.

Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.   

Luca 12:59
Îţi spun că nu vei ieşi de acolo, pînă nu vei plăti şi cel mai de pe urmă bănuţ.``

От Луки 12:59
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.

Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.

Luke 12:59
Tura nekas tajai, nui enkemamka Ashφ rearchisha akikmachkumka Jφinkishtatme" Tφmiayi.

Lukas 12:59
Jag säger dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt ända till den yttersta skärven.»

Luka 12:59
Hakika hutatoka huko nakwambia, mpaka utakapomaliza kulipa senti ya mwisho."

Lucas 12:59
Sinasabi ko sa iyo, Hindi ka lalabas doon sa anomang paraan, hanggang sa mabayaran mo ang katapustapusang lepta.

ลูกา 12:59
เราบอกเจ้าว่า เจ้าจะออกจากที่นั่นไม่ได้จนกว่าจะได้ใช้หนี้ครบทุกสตางค์"

Luka 12:59
Size şunu söyleyeyim, borcunuzun son kuruşunu ödemedikçe oradan asla çıkamazsınız.››

Лука 12:59
Глаголю тобі, не вийдеш звідтіля, доки й останнього мідяка не віддаси.

Luke 12:59
Mpu'u ku'uli': uma-tapa tebahaka ngkai rala tarungku' ane da koo-ko'ia oti tabayari waya' -ta."

Lu-ca 12:59
Ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được.

Luke 12:58
Top of Page
Top of Page