Luke 13:3 I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God. No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish. "I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well! Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die. No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well! “No, but I say to you, all of you also shall likewise be destroyed unless you repent.” No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die. I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish. I tell you, Nay: but, except you repent, you shall all likewise perish. I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish. No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish. No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish. I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish. I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did. I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way. No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish. Luka 13:3 ﻟﻮﻗﺎ 13:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:3 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:3 Dyr Laux 13:3 Лука 13:3 路 加 福 音 13:3 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 ! 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样地灭亡。 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。 Evanðelje po Luki 13:3 Lukáš 13:3 Lukas 13:3 Lukas 13:3 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε ουχι, λεγω υμιν· αλλ εαν μη μετανοητε, παντες ωσαυτως απολεισθε. ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ouchi, legō hymin, all’ ean mē metanoēte, pantes homoiōs apoleisthe. ouchi, lego hymin, all’ ean me metanoete, pantes homoios apoleisthe. ouchi, legō hymin, all' ean mē metanoēte pantes homoiōs apoleisthe. ouchi, lego hymin, all' ean me metanoete pantes homoios apoleisthe. ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe Lukács 13:3 La evangelio laŭ Luko 13:3 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3 Luc 13:3 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. Lukas 13:3 Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. Mit nichten, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße thut, werdet ihr alle ebenso umkommen. Luca 13:3 No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente. LUKAS 13:3 Luke 13:3 누가복음 13:3 Lucas 13:3 Sv. Lūkass 13:3 Evangelija pagal Lukà 13:3 Luke 13:3 Lukas 13:3 Lucas 13:3 Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. "Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente. Os digo: No, antes si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente. No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis igualmente. Lucas 13:3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis. Luca 13:3 От Луки 13:3 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. Luke 13:3 Lukas 13:3 Luka 13:3 Lucas 13:3 ลูกา 13:3 Luka 13:3 Лука 13:3 Luke 13:3 Lu-ca 13:3 |