Luke 13:3
Luke 13:3
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.

Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.

No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.

"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!

Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.

No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!

“No, but I say to you, all of you also shall likewise be destroyed unless you repent.”

No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die.

I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

I tell you, Nay: but, except you repent, you shall all likewise perish.

I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.

No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish.

No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.

I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish.

I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did.

I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.

No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.

Luka 13:3
Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë.

ﻟﻮﻗﺎ 13:3
كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:3
Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նոյնպէս պիտի կորսուիք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:3
Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte guciac halaber galduren çarete.

Dyr Laux 13:3
Herentgögn: Ös allsand gaatß gnaun yso umkemmen, fallsß nit umstöcktß!

Лука 13:3
Казвам ви, не; но ако се не покаете, всички така ще загинете.

路 加 福 音 13:3
我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !

我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 !

不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。

不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样地灭亡。

我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。

我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。

Evanðelje po Luki 13:3
Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete slično propasti!

Lukáš 13:3
Nikoli, pravímť vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete.

Lukas 13:3
Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligesaa.

Lukas 13:3
Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen desgelijks vergaan.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:3
οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.

οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.

οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.

Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.

οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.

οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.

οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.

οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε

ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε

ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε

ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε

ουχι, λεγω υμιν· αλλ εαν μη μετανοητε, παντες ωσαυτως απολεισθε.

ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε

ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε

ouchi, legō hymin, all’ ean mē metanoēte, pantes homoiōs apoleisthe.

ouchi, lego hymin, all’ ean me metanoete, pantes homoios apoleisthe.

ouchi, legō hymin, all' ean mē metanoēte pantes homoiōs apoleisthe.

ouchi, lego hymin, all' ean me metanoete pantes homoios apoleisthe.

ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe

ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe

ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe

ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe

ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe

ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes ōsautōs apoleisthe

ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes OsautOs apoleisthe

ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe

ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe

ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe

Lukács 13:3
Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek.

La evangelio laŭ Luko 13:3
Mi diras al vi:Neniel; sed se vi ne pentos, vi cxiuj tiel same pereos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3
Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette.

Luc 13:3
Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.

Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.

Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.

Lukas 13:3
Ich sage: Nein, sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.

Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.

Mit nichten, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße thut, werdet ihr alle ebenso umkommen.

Luca 13:3
No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti similmente perirete.

No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente.

LUKAS 13:3
Aku berkata kepadamu: Bukannya begitu; tetapi jikalau tiada kamu bertobat, niscaya kamu sekalian pun akan binasa begitu juga.

Luke 13:3
Xaṭi, meɛna a wen-d-iniɣ : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi.

누가복음 13:3
너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라

Lucas 13:3
non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis

Sv. Lūkass 13:3
Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā.

Evangelija pagal Lukà 13:3
Ne, sakau jums! Bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite.

Luke 13:3
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kahore; engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano hoki koutou katoa te mate.

Lukas 13:3
Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan.

Lucas 13:3
Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.

"Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente.

Os digo: No, antes si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.

No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente.

No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis igualmente.

Lucas 13:3
Pois Eu vos asseguro que não! Todavia, se não vos arrependerdes, todos vós, se-melhantemente perecereis.

Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.   

Luca 13:3
Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel.

От Луки 13:3
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.

Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.

Luke 13:3
Atsß; Atumφ Enentßi Yapajißchkurmeka N·nisrumek atumsha jakattarme. Nuna paant Tßjarme, Tφmiayi.

Lukas 13:3
Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.

Luka 13:3
Nawaambieni hakika sivyo; lakini nanyi, hali kadhalika, msipotubu, mtaangamia kama wao.

Lucas 13:3
Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan.

ลูกา 13:3
เราบอกท่านทั้งหลายว่า มิใช่ แต่ถ้าท่านทั้งหลายมิได้กลับใจเสียใหม่ก็จะต้องพินาศเหมือนกัน

Luka 13:3
Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız.

Лука 13:3
Нї, глаголю вам; тільки ж, коли, не покаєтесь, усї так само погинете.

Luke 13:3
Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea.

Lu-ca 13:3
Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy.

Luke 13:2
Top of Page
Top of Page