Luke 13:11 and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight. And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself. And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all. And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. a woman was there who had been disabled by a spirit for over 18 years. She was bent over and could not straighten up at all. A woman was there who had a spirit that had disabled her for eighteen years. She was hunched over and completely unable to stand up straight. and a woman was there who had been disabled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten herself up completely. A woman was there who had a spirit of affliction eighteen years, and she was bent over, and she had not been able to be straightened at all. A woman who was possessed by a spirit was there. The spirit had disabled her for 18 years. She was hunched over and couldn't stand up straight. And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years and was bowed together and could in no wise lift herself up. And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no way lift herself up. And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up. And behold there was a woman, who had a spirit of infirmity eighteen years: and she was bowed together, neither could she look upwards at all. And lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up. And behold, a woman which had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up. And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise herself. where a woman was present who for eighteen years had been a confirmed invalid: she was bent double, and was unable to lift herself to her full height. Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up. and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all, Luka 13:11 ﻟﻮﻗﺎ 13:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:11 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:11 Dyr Laux 13:11 Лука 13:11 路 加 福 音 13:11 有 一 个 女 人 被 鬼 附 着 , 病 了 十 八 年 , 腰 弯 得 一 点 直 不 起 来 。 看哪,有一個婦人,被邪靈附身病了十八年,一直彎著腰,完全直不起身來。 看哪,有一个妇人,被邪灵附身病了十八年,一直弯着腰,完全直不起身来。 有一個女人被鬼附著,病了十八年,腰彎得一點直不起來。 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。 Evanðelje po Luki 13:11 Lukáš 13:11 Lukas 13:11 Lukas 13:11 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:11 καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα οκτώ, καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα ὀκτώ, καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα ͜ ὀκτώ, καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. καὶ ἰδού, γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα, καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ, καὶ ἦν συνκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. καὶ ἰδού, γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα, καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές. καὶ ἰδού, γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτὼ, καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές και ιδου γυνη πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκαοκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες και ιδου γυνη πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκαοκτω και ην συνκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες και ιδου, γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω, και ην συγκυπτουσα, και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες. και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες και ιδου γυνη πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκαοκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες kai idou gynē pneuma echousa astheneias etē deka oktō, kai ēn synkyptousa kai mē dynamenē anakypsai eis to panteles. kai idou gyne pneuma echousa astheneias ete deka okto, kai en synkyptousa kai me dynamene anakypsai eis to panteles. kai idou gynē pneuma echousa astheneias etē deka oktō, kai ēn synkyptousa kai mē dynamenē anakypsai eis to panteles. kai idou gyne pneuma echousa astheneias ete deka okto, kai en synkyptousa kai me dynamene anakypsai eis to panteles. kai idou gunē pneuma echousa astheneias etē dekaoktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles kai idou gunE pneuma echousa astheneias etE dekaoktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles kai idou gunē ēn pneuma echousa astheneias etē deka kai oktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles kai idou gunE En pneuma echousa astheneias etE deka kai oktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles kai idou gunē ēn pneuma echousa astheneias etē deka kai oktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles kai idou gunE En pneuma echousa astheneias etE deka kai oktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles kai idou gunē ēn pneuma echousa astheneias etē deka kai oktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles kai idou gunE En pneuma echousa astheneias etE deka kai oktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles kai idou gunē pneuma echousa astheneias etē dekaoktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles kai idou gunE pneuma echousa astheneias etE dekaoktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles kai idou gunē pneuma echousa astheneias etē dekaoktō kai ēn sunkuptousa kai mē dunamenē anakupsai eis to panteles kai idou gunE pneuma echousa astheneias etE dekaoktO kai En sunkuptousa kai mE dunamenE anakupsai eis to panteles Lukács 13:11 La evangelio laŭ Luko 13:11 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:11 Luc 13:11 Et voici, il y avait là une femme possédée d'un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser. Voici, il y avait là une femme qui était possédée d'un démon qui la rendait malade depuis dix-huit ans, et elle était courbée, et ne pouvait nullement se redresser. Lukas 13:11 Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen. und siehe, da war eine Frau, die achtzehn Jahre lang einen Geist der Krankheit hatte, und sie war verkrümmt, unfähig sich ordentlich aufzurichten. Luca 13:11 Ed ecco, quivi era una donna che avea uno spirito d’infermità già per ispazio di diciotto anni, ed era tutta piegata, e non poteva in alcun modo ridirizzarsi. LUKAS 13:11 Luke 13:11 누가복음 13:11 Lucas 13:11 Sv. Lūkass 13:11 Evangelija pagal Lukà 13:11 Luke 13:11 Lukas 13:11 Lucas 13:11 y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar. y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar. Y he aquí, había una mujer que tenía un espíritu de enfermedad hacía dieciocho años, y andaba encorvada, y en ninguna manera se podía enderezar. Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enhestar. Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad hacía dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enderezar. Lucas 13:11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se. Luca 13:11 От Луки 13:11 Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться. Luke 13:11 Lukas 13:11 Luka 13:11 Lucas 13:11 ลูกา 13:11 Luka 13:11 Лука 13:11 Luke 13:11 Lu-ca 13:11 |