Luke 11:36 Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you." If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light." If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.” "If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays." If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. If, therefore, your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be entirely illuminated, as when a lamp shines its light on you." Now if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays." If then your whole body is full of light, with no part in the dark, it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you." “But if your whole body is enlightened, and there is no darkened part, it shall be shining entirely like a lamp giving you light by its flame” If your whole body is full of light and not darkness, it will be as bright as a lamp shining on you." If thy whole body therefore is full of light, having no part dark, the whole shall be full of light as when the bright shining of a lamp doth give thee light. If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a lamp does give you light. If your whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle does give you light. If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light. If then thy whole body be lightsome, having no part of darkness; the whole shall be lightsome; and as a bright lamp, shall enlighten thee. If therefore thy whole body is light, not having any part dark, it shall be all light as when the lamp lights thee with its brightness. If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light. If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light; as when the bright shining of a candle doth give thee light. If, however, your whole body is penetrated with light, and has no part dark, it will be so lighted, all of it, as when the lamp with its bright shining gives you light." If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light." if then thy whole body is lightened, not having any part darkened, the whole shall be lightened, as when the lamp by the brightness may give thee light.' Luka 11:36 ﻟﻮﻗﺎ 11:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:36 Euangelioa S. Luc-en araura. 11:36 Dyr Laux 11:36 Лука 11:36 路 加 福 音 11:36 若 是 你 全 身 光 明 , 毫 无 黑 暗 , 就 必 全 然 光 明 , 如 同 灯 的 明 光 照 亮 你 。 因此,如果你全身光明,沒有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明燈照亮著你。」 因此,如果你全身光明,没有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明灯照亮着你。” 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。” Evanðelje po Luki 11:36 Lukáš 11:36 Lukas 11:36 Lukas 11:36 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:36 εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε. εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτινόν, ἔσται φωτινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε. εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτινόν / φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτινόν / σκοτεινόν, ἔσται φωτινὸν / φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε. Εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον τι μέρος σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε. εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον τι μέρος σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε. εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον τι μέρος σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε. εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον τι μέρος σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε. εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν μὴ ἔχον τι μέρος σκοτεινόν ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον μερος τι σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον τι μερος σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον τι μερος σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον, μη εχον τι μερος σκοτεινον, εσται φωτεινον ολον, ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε. ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον τι μερος σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον μερος τι σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε ei oun to sōma sou holon phōteinon, mē echon meros ti skoteinon, estai phōteinon holon hōs hotan ho lychnos tē astrapē phōtizē se. ei oun to soma sou holon photeinon, me echon meros ti skoteinon, estai photeinon holon hos hotan ho lychnos te astrape photize se. ei oun to sōma sou holon phōtinon, mē echon meros ti skotinon, estai phōtinon holon hōs hotan ho lychnos tē astrapē phōtizē se. ei oun to soma sou holon photinon, me echon meros ti skotinon, estai photinon holon hos hotan ho lychnos te astrape photize se. ei oun to sōma sou olon phōteinon mē echon ti meros skoteinon estai phōteinon olon ōs otan o luchnos tē astrapē phōtizē se ei oun to sOma sou olon phOteinon mE echon ti meros skoteinon estai phOteinon olon Os otan o luchnos tE astrapE phOtizE se ei oun to sōma sou olon phōteinon mē echon ti meros skoteinon estai phōteinon olon ōs otan o luchnos tē astrapē phōtizē se ei oun to sOma sou olon phOteinon mE echon ti meros skoteinon estai phOteinon olon Os otan o luchnos tE astrapE phOtizE se ei oun to sōma sou olon phōteinon mē echon ti meros skoteinon estai phōteinon olon ōs otan o luchnos tē astrapē phōtizē se ei oun to sOma sou olon phOteinon mE echon ti meros skoteinon estai phOteinon olon Os otan o luchnos tE astrapE phOtizE se ei oun to sōma sou olon phōteinon mē echon ti meros skoteinon estai phōteinon olon ōs otan o luchnos tē astrapē phōtizē se ei oun to sOma sou olon phOteinon mE echon ti meros skoteinon estai phOteinon olon Os otan o luchnos tE astrapE phOtizE se ei oun to sōma sou olon phōteinon mē echon meros ti skoteinon estai phōteinon olon ōs otan o luchnos tē astrapē phōtizē se ei oun to sOma sou olon phOteinon mE echon meros ti skoteinon estai phOteinon olon Os otan o luchnos tE astrapE phOtizE se ei oun to sōma sou olon phōteinon mē echon meros ti skoteinon estai phōteinon olon ōs otan o luchnos tē astrapē phōtizē se ei oun to sOma sou olon phOteinon mE echon meros ti skoteinon estai phOteinon olon Os otan o luchnos tE astrapE phOtizE se Lukács 11:36 La evangelio laŭ Luko 11:36 Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:36 Luc 11:36 Si donc tout ton corps est éclairé, n'ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t'éclaire de sa lumière. Si donc ton corps est éclairé, n'ayant aucune partie ténébreuse, il sera éclairé partout, comme quand la lampe t'éclaire par sa lumière. Lukas 11:36 Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet. Ist dann dein ganzer Leib hell, und nichts finsteres daran, so wird das eine Helle sein so völlig, wie wenn dich der Leuchter mit seinem Strahl bescheint. Luca 11:36 Se dunque tutto il tuo corpo è illuminato, non avendo parte alcuna tenebrosa, tutto sarà rischiarato, come quando la lampana ti illumina col suo splendore. LUKAS 11:36 Luke 11:36 누가복음 11:36 Lucas 11:36 Sv. Lūkass 11:36 Evangelija pagal Lukà 11:36 Luke 11:36 Lukas 11:36 Lucas 11:36 Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, sin tener parte alguna en tinieblas, estará totalmente iluminado como cuando la lámpara te alumbra con sus rayos. "Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, sin tener parte alguna en tinieblas, estará totalmente iluminado como cuando la lámpara te alumbra con sus rayos." Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, no teniendo parte alguna de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una lámpara con su resplandor te alumbra. Así que, siendo todo tu cuerpo resplandeciente, no teniendo alguna parte de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una antorcha de resplandor te alumbra. Así que, siendo todo tu cuerpo resplandeciente, no teniendo alguna parte de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una lámpara de resplandor te alumbra. Lucas 11:36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor. Luca 11:36 От Луки 11:36 Если же тело твое всё светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием. Luke 11:36 Lukas 11:36 Luka 11:36 Lucas 11:36 ลูกา 11:36 Luka 11:36 Лука 11:36 Luke 11:36 Lu-ca 11:36 |