Luke 11:35
Luke 11:35
See to it, then, that the light within you is not darkness.

Make sure that the light you think you have is not actually darkness.

Therefore be careful lest the light in you be darkness.

"Then watch out that the light in you is not darkness.

Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

Take care then, that the light in you is not darkness.

Therefore, be careful that the light in you isn't darkness.

Therefore see to it that the light in you is not darkness.

“Take care therefore lest the light that is in you is darkness”

So be careful that the light in you isn't darkness.

Take heed therefore if the light which is in thee is darkness.

Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.

Take heed therefore that the light which is in you be not darkness.

Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

Take heed therefore, that the light which is in thee, be not darkness.

See therefore that the light which is in thee be not darkness.

Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.

Take heed therefore, that the light which is in thee be not darkness.

Consider therefore whether the light that is in you is anything but mere darkness.

Therefore see whether the light that is in you isn't darkness.

take heed, then, lest the light that is in thee be darkness;

Luka 11:35
Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr.

ﻟﻮﻗﺎ 11:35
انظر اذا لئلا يكون النور الذي فيك ظلمة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:35
Ուստի ուշադի՛ր եղիր, որ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար չըլլայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:35
Considera eçac bada hitan den arguia ilhumbe eztén.

Dyr Laux 11:35
Also acht drauf, däß in dir nit d Finster statt n Liecht ist!

Лука 11:35
Затова, внимавай, да не би светлината в тебе да е тъмнина.

路 加 福 音 11:35
所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 裡 頭 的 光 或 者 黑 暗 了 。

所 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 里 头 的 光 或 者 黑 暗 了 。

所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。

所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。

所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。

所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。

Evanðelje po Luki 11:35
Pazi dakle da svjetlost koja je u tebi ne bude tamna.

Lukáš 11:35
Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou.

Lukas 11:35
Se derfor til, at det Lys, der er i dig, ikke er Mørke.

Lukas 11:35
Zie dan toe, dat niet het licht, hetwelk in u is, duisternis zij.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:35
σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

Σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν

σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν.

σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν

skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin.

skopei oun me to phos to en soi skotos estin.

skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin.

skopei oun me to phos to en soi skotos estin.

skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

skopei oun mē to phōs to en soi skotos estin

skopei oun mE to phOs to en soi skotos estin

Lukács 11:35
Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen.

La evangelio laŭ Luko 11:35
Tial viglu, ke la lumo, kiu estas en vi, ne estu mallumo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:35
Katso siis, ettei se valkeus, joka sinussa on, olisi pimeys.

Luc 11:35
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.

Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.

Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres.

Lukas 11:35
So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei!

So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.

So gibt wohl Acht, daß nicht das innere Licht in dir finster ist.

Luca 11:35
Guarda dunque che la luce che è in te non sia tenebre.

Riguarda adunque, se la luce che è in te non è tenebre.

LUKAS 11:35
Sebab itu jaga baik-baik, supaya terang yang di dalammu itu, jangan menjadi gelap.

Luke 11:35
?ader ihi aț-țuɣal tafat yellan deg-k d ṭṭlam.

누가복음 11:35
그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라

Lucas 11:35
vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint

Sv. Lūkass 11:35
Tāpēc pielūko, ka gaisma, kas tevī ir, nekļūst tumsa.

Evangelija pagal Lukà 11:35
Todėl žiūrėk, kad tavoji šviesa nebūtų tamsa!

Luke 11:35
Na reira kia ata titiro mehemea ehara i te pouri te marama i roto i a koe.

Lukas 11:35
Se derfor til at lyset i dig ikke er mørke!

Lucas 11:35
Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad.

"Mira, pues, que la luz que en ti hay no sea oscuridad.

Mira pues, que la luz que en ti hay, no sea tinieblas.

Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.

Mira pues, si la lumbre que en ti hay, es tinieblas.

Lucas 11:35
Certifica-te, pois, que o fulgor que há no teu interior não sejam trevas.

Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.   

Luca 11:35
Ia seama dar, ca lumina care este în tine, să nu fie întunerec.

От Луки 11:35
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?

Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?

Luke 11:35
Anearta. Enentßimin Tsßapin ana nu kiritin ajaschati tusam anearam wekasata.

Lukas 11:35
Se därför till, att ljuset som du har i dig icke är mörker.

Luka 11:35
Uwe mwangalifu basi mwanga ulio ndani yako usije ukawa giza.

Lucas 11:35
Masdan mo nga kung ang ilaw na nasa iyo ay baka kadiliman.

ลูกา 11:35
เหตุฉะนั้น จงระวังให้ดีไม่ให้ความสว่างซึ่งอยู่ในท่านเป็นความมืดนั่นเอง

Luka 11:35
Öyleyse dikkat et, sendeki ‹ışık› karanlık olmasın.

Лука 11:35
Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява.

Luke 11:35
Wae wo'o-hawo hante nono-ta. Kana tapelompehi mpu'u: ane Pue' mpobajahi nono-ta, neo' tapomobengi nculii'.

Lu-ca 11:35
Ấy vậy, hãy coi chừng kẻo sự sáng trong mình ngươi hóa ra sự tối chăng.

Luke 11:34
Top of Page
Top of Page