Luke 11:20
Luke 11:20
But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.

But if I am casting out demons by the power of God, then the Kingdom of God has arrived among you.

But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.

"But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

If I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.

But if I drive out demons by the power of God, then the kingdom of God has come to you.

But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you.

“But if I cast out devils by the finger of God, the Kingdom of God has come near to you.”

But if I force out demons with the help of God's power, then the kingdom of God has come to you.

But if I with the finger of God cast out the demons, certainly the kingdom of God is come upon you.

But if I with the finger of God cast out demons, no doubt the kingdom of God is come upon you.

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come on you.

But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.

But if I by the finger of God cast out devils; doubtless the kingdom of God is come upon you.

But if by the finger of God I cast out demons, then the kingdom of God is come upon you.

But if I by the finger of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.

But if I with the finger of God cast out demons, no doubt the kingdom of God is come upon you.

But if it is by the power of God that I drive out the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.

But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.

but if by the finger of God I cast forth the demons, then come unawares upon you did the reign of God.

Luka 11:20
Por në se unë i dëboj demonët me gishtin e Perëndisë, mbretëria e Perëndisë, pra ka arritur deri te ju.

ﻟﻮﻗﺎ 11:20
ولكن ان كنت باصبع الله اخرج الشياطين فقد اقبل عليكم ملكوت الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:20
Բայց եթէ ես Աստուծո՛յ մատով կը հանեմ դեւերը, ուրեմն Աստուծոյ թագաւորութիւնը հասած է ձեր վրայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:20
Baina baldin Iaincoaren erhiaz campora egoizten baditut deabruac, segur heldu içan da çuetara Iaincoaren resumá.

Dyr Laux 11:20
Wenn i aber d Aixn durch n Finger Gottes austreib, dann ist diend s Reich Gottes schoon zo enk kemmen.

Лука 11:20
Но ако Аз с Божия пръст изгонвам бесовете, то Божието царство е достигнало до вас.

路 加 福 音 11:20
我 若 靠 著 神 的 能 力 趕 鬼 , 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 了 。

我 若 靠 着 神 的 能 力 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 了 。

可是,如果我藉著神的能力驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。

可是,如果我藉着神的能力驱赶鬼魔,那么,神的国就已经临到你们了。

我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。

我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。

Evanðelje po Luki 11:20
Ali ako ja prstom Božjim izgonim đavle, zbilja je došlo k vama kraljevstvo Božje.

Lukáš 11:20
Pakliť prstem Božím vymítám ďábly, jistěť jest přišlo k vám království Boží.

Lukas 11:20
Men dersom jeg uddriver de onde Aander ved Guds Finger, da er jo Guds Rige kommet til eder.

Lukas 11:20
Maar indien Ik door den vinger Gods de duivelen uitwerp, zo is dan het Koninkrijk Gods tot u gekomen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:20
εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ

ει δε εν δακτυλω θεου [εγω] εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

ει δε εν δακτυλω Θεου εκβαλλω τα δαιμονια, αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του Θεου.

ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

ει δε εν δακτυλω θεου [εγω] εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

ei de en daktylō Theou egō ekballō ta daimonia, ara ephthasen eph’ hymas hē basileia tou Theou.

ei de en daktylo Theou ego ekballo ta daimonia, ara ephthasen eph’ hymas he basileia tou Theou.

ei de en daktylō theou egō ekballō ta daimonia, ara ephthasen eph' hymas hē basileia tou theou.

ei de en daktylo theou ego ekballo ta daimonia, ara ephthasen eph' hymas he basileia tou theou.

ei de en daktulō theou ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en daktulO theou ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ei de en daktulō theou ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en daktulO theou ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ei de en daktulō theou ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en daktulO theou ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ei de en daktulō theou ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en daktulO theou ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ei de en daktulō theou [egō] ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en daktulO theou [egO] ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ei de en daktulō theou [egō] ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en daktulO theou [egO] ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

Lukács 11:20
Ha pedig Isten ujjával ûzöm ki az ördögöket, kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa.

La evangelio laŭ Luko 11:20
Sed se per la fingro de Dio mi elpelas demonojn, tiam la regno de Dio jam venis sur vin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:20
Mutta jos minä Jumalan sormella perkeleitä ajan ulos, niin tosin on Jumalan valtakunta teidän tykönne tullut.

Luc 11:20
Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu'à vous.

Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, certes le Règne de Dieu est parvenu à vous.

Lukas 11:20
So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt je das Reich Gottes zu euch.

So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt ja das Reich Gottes zu euch.

Wenn ich aber mit Gottes Finger die Dämonen austreibe, so ist ja das Reich Gottes schon über euch gekommen.

Luca 11:20
Ma se è per il dito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.

Ma, se io, per lo dito di Dio, caccio i demoni, il regno di Dio è adunque giunto a voi.

LUKAS 11:20
Tetapi jikalau Aku dengan kuasa Allah membuangkan setan itu, niscaya kerajaan Allah telah datang kepadamu.

Luke 11:20
Lameɛna ma yella s ufus n Ṛebbi i ten-ssuffuɣeɣ, ațan ihi tageldit n Ṛebbi tewweḍ-ed ɣuṛ-wen.

누가복음 11:20
그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

Lucas 11:20
porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei

Sv. Lūkass 11:20
Bet ja es ļaunos garus izdzenu ar Dieva pirkstu, tad tiešām pie jums ir atnākusi Dieva valstība.

Evangelija pagal Lukà 11:20
Bet jei Aš išvarau demonus Dievo pirštu, tai tikrai pas jus atėjo Dievo karalystė.

Luke 11:20
Tena ki te mea na te ringa o te Atua taku peinga rewera, ina, kua tae mai te rangatiratanga o te Atua ki a koutou.

Lukas 11:20
Men er det ved Guds finger jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.

Lucas 11:20
Pero si yo por el dedo de Dios echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios ha llegado a vosotros.

"Pero si Yo por el dedo de Dios echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios ha llegado a ustedes.

Pero si yo por el dedo de Dios echo fuera los demonios, ciertamente el reino de Dios ha llegado a vosotros.

Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, cierto el reino de Dios ha llegado á vosotros.

Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, cierto el Reino de Dios ha llegado a vosotros.

Lucas 11:20
Todavia, se é pelo dedo de Deus que Eu expulso os demônios, então, com toda certeza, é chegado o Reino de Deus sobre vós.

Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.   

Luca 11:20
Dar, dacă Eu scot dracii cu degetul lui Dumnezeu, Împărăţia lui Dumnezeu a ajuns pînă la voi.

От Луки 11:20
Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно,достигло до вас Царствие Божие.

Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.

Luke 11:20
Wikia Yusa kakarmarijiai iwianchin jiikin akupeajai. Nu nekaarum Yus atumi Enentßin akupin ajasuana nu nΘkarme.'

Lukas 11:20
Om det åter är med Guds finger som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --

Luka 11:20
Lakini ikiwa ninawafukuza pepo kwa uwezo wa Mungu, basi jueni kwamba Ufalme wa Mungu umekwisha fika kwenu.

Lucas 11:20
Nguni't kung sa pamamagitan ng daliri ng Dios ay nagpapalabas ako ng mga demonio, dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios.

ลูกา 11:20
แต่ถ้าเราขับผีออกด้วยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว

Luka 11:20
Ama ben cinleri Tanrının eliyle kovuyorsam, Tanrının Egemenliği üzerinize gelmiş demektir.

Лука 11:20
Коли ж пальцем Божим виганяю біси, то конче пристигло до вас царство Боже.

Luke 11:20
Tapi' Aku', mpopalai-a seta hante baraka' Alata'ala. Ngkai toe, monoa' -mi ni'inca karata-nami tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.

Lu-ca 11:20
Nhưng nếu ta cậy ngón tay Ðức Chúa Trời mà trừ quỉ, thì nước Ðức Chúa Trời đã đến nơi các ngươi rồi.

Luke 11:19
Top of Page
Top of Page