Luke 11:21
Luke 11:21
"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.

For when a strong man like Satan is fully armed and guards his palace, his possessions are safe--

When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;

"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.

When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.

"When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.

When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.

“Whenever an armed strongman keeps his homestead, his property is at peace.”

"When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.

When an armed strong man keeps his palace, his goods are in peace;

When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:

When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:

When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:

When a strong man armed keepeth his court, those things are in peace which he possesseth.

When the strong man armed keeps his own house, his goods are in peace;

When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:

When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

"Whenever a strong man, fully armed and equipped, is guarding his own castle, he enjoys peaceful possession of his property;

"When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

'When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods;

Luka 11:21
Kur burri i fortë, i armatosur mirë, e ruan shtëpinë e vet, pasuria e tij është në paqe.

ﻟﻮﻗﺎ 11:21
حينما يحفظ القوي داره متسلحا تكون امواله في امان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:21
Երբ ուժեղ մարդ մը՝ զէնքերը վրան առած՝ պահպանէ իր տան գաւիթը, անոր ինչքը կը մնայ խաղաղութեան մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:21
Guiçon borthiz harmatu batec beguiratzen duenean bere iaureguia, baquean dirade harc dituen gauçác.

Dyr Laux 11:21
So lang wie ayn Bräckl Mannsbild mit gscheide Waffnen seinn Hof bewacht, ist sein Bsiz aau sicher.

Лука 11:21
Когато силният въоръжен човек пази двора си, имотът му е в безопасност.

路 加 福 音 11:21
壯 士 披 掛 整 齊 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 無 事 ;

壮 士 披 挂 整 齐 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 无 事 ;

當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。

当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。

壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。

壮士披挂整齐看守自己的住宅,他所有的都平安无事。

Evanðelje po Luki 11:21
Dokle god jaki i naoružani čuva svoj stan, u miru je sav njegov posjed.

Lukáš 11:21
Když silný oděnec ostříhá síně své, v pokoji jsou všecky věci, kteréž má.

Lukas 11:21
Naar den stærke bevæbnet vogter sin Gaard, bliver det, han ejer, i Fred.

Lukas 11:21
Wanneer een sterke gewapende zijn hof bewaart, zo is al wat hij heeft in vrede.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:21
ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

Ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

Ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου

οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου

οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου

οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην, εν ειρηνη εστι τα υπαρχοντα αυτου·

οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου

οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου

hotan ho ischyros kathōplismenos phylassē tēn heautou aulēn, en eirēnē estin ta hyparchonta autou;

hotan ho ischyros kathoplismenos phylasse ten heautou aulen, en eirene estin ta hyparchonta autou;

hotan ho ischyros kathōplismenos phylassē tēn heautou aulēn, en eirēnē estin ta hyparchonta autou;

hotan ho ischyros kathoplismenos phylasse ten heautou aulen, en eirene estin ta hyparchonta autou;

otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathōplismenos phulassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta uparchonta autou

otan o ischuros kathOplismenos phulassE tEn eautou aulEn en eirEnE estin ta uparchonta autou

Lukács 11:21
Mikor az erõs fegyveres õrzi az õ palotáját, a mije van, békességben van;

La evangelio laŭ Luko 11:21
Kiam fortulo plene armita gardas sian palacon, en paco estas liaj posedajxoj;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:21
Kuin väkevä haarniskoitu kotonsa varjelee, niin hänen omansa ovat rauhassa.

Luc 11:21
Quand l'homme fort, revêtu de ses armes, garde son palais, ses biens sont en paix;

Lorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.

Quand un homme fort et bien armé garde son hôtel, les choses qu'il a sont en sûreté.

Lukas 11:21
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret, so bleibt das Seine mit Frieden.

Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden.

Wenn der Starke wohl bewaffnet seinen Hof bewacht, so ist sein Eigentum in Sicherheit.

Luca 11:21
Quando l’uomo forte, ben armato, guarda l’ingresso della sua dimora, quel ch’e’ possiede è al sicuro;

Quando un possente uomo bene armato guarda il suo palazzo, le cose sue sono in pace.

LUKAS 11:21
Apabila seorang kuat, yang lengkap dengan senjatanya, menunggui istananya sendiri, maka miliknya pun selamatlah.

Luke 11:21
Argaz iǧehden yesɛan leslaḥ, ițɛassan ɣef wexxam-is, ṛṛezq-is ad yili di laman.

누가복음 11:21
강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되

Lucas 11:21
cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet

Sv. Lūkass 11:21
Ja stiprais apbruņojies sargā savu māju, tad viss, kas viņam ir, paliek drošībā.

Evangelija pagal Lukà 11:21
Kai apsiginklavęs galiūnas saugo savo namus, tada ir jo turtas apsaugotas.

Luke 11:21
Ki te tiakina e te tangata kaha, he patu nei ana, tona whare, ka ata takoto ana taonga:

Lukas 11:21
Når den sterke med våben vokter sin egen gård, da får hans eiendom være i fred;

Lucas 11:21
Cuando un hombre fuerte, bien armado, custodia su palacio, sus bienes están seguros.

"Cuando un hombre fuerte, bien armado, custodia su palacio, sus bienes están seguros.

Cuando el hombre fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee.

Cuando el fuerte armado guarda su atrio, en paz está lo que posee.

Cuando el fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee.

Lucas 11:21
Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.

Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;   

Luca 11:21
Cînd omul cel tare şi bine înarmat îşi păzeşte casa, averile îi sînt la adăpost.

От Луки 11:21
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;

Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;

Luke 11:21
`Kakaram aishman Kφishtumaktajtsa iwiarnar wajas jeen Wßinkiui, ni wariri init ana nusha Tφmiatrusan ainiawai.

Lukas 11:21
När en stark man, fullt väpnad, bevakar sin gård, då äro hans ägodelar fredade.

Luka 11:21
Mtu mwenye nguvu anapolinda jumba lake kwa silaha, mali yake yote iko salama.

Lucas 11:21
Pagka ang lalaking malakas na nasasandatahang lubos ay nagbabantay sa kaniyang sariling looban, ang kaniyang mga pag-aari ay wala sa panganib.

ลูกา 11:21
เมื่อผู้มีกำลังมากคนหนึ่งถืออาวุธเฝ้าบ้านของตนอยู่ สิ่งของของเขาก็ปลอดภัย

Luka 11:21
‹‹Tepeden tırnağa silahlanmış güçlü bir adam kendi evini koruduğu sürece, malları güvenlik içinde olur.

Лука 11:21
Коли ж сильний, в'оружившись, стереже свого двору, то в спокою добро його.

Luke 11:21
Seta ma'ala rarapai' -ki tauna to parimuku. Ane tauna to parimuku mpodongo tomi-na hante rewa panga'e-na, uma moapa ihi' tomi-na.

Lu-ca 11:21
Khi một người mạnh sức cầm khí giới giữ cửa nhà mình, thì của cải nó vững vàng.

Luke 11:20
Top of Page
Top of Page