Luke 11:17 Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall. He knew their thoughts, so he said, "Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart. But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls. But He knew their thoughts and said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls. But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. Knowing their thoughts, He told them: "Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls. Since he knew what they were thinking, he told them, "Every kingdom divided against itself is devastated, and a divided household collapses. But Jesus, realizing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls. But because Yeshua knew their thoughts he said to them, “Every realm that is divided against itself will be laid waste, and the home that is divided against its nature falls.” Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, "Every kingdom divided against itself is ruined. A house divided against itself falls. But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every house or city divided against itself will not remain. But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls. But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falls. But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. But he seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself, shall be brought to desolation, and house upon house shall fall. But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation: and a house set against a house falls; But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. And, knowing their thoughts, He said to them, "Every kingdom in which civil war rages goes to ruin: family attacks family and is overthrown. But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls. And he, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house doth fall; Luka 11:17 ﻟﻮﻗﺎ 11:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:17 Euangelioa S. Luc-en araura. 11:17 Dyr Laux 11:17 Лука 11:17 路 加 福 音 11:17 他 晓 得 他 们 的 意 念 , 便 对 他 们 说 : 凡 一 国 自 相 纷 争 , 就 成 为 荒 场 ; 凡 一 家 自 相 纷 争 , 就 必 败 落 。 耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相分裂就成為荒蕪;一個家庭,如果自相分裂也會敗落。 耶稣知道他们的想法,就对他们说:“任何一个国家,如果自相分裂就成为荒芜;一个家庭,如果自相分裂也会败落。 他曉得他們的意念,便對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。 他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。 Evanðelje po Luki 11:17 Lukáš 11:17 Lukas 11:17 Lukas 11:17 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει. αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει. αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει. Αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἴπεν αὐτοῖς, Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται· καὶ ο ἴκος ἐπὶ ο ἴκον, πίπτει. αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα, ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει. αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία διαμερισθεῖσα ἐφ’ ἑαυτὴν ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει. αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται· καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει. αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια διαμερισθεισα εφ εαυτην ερημουται και οικος επι οικον πιπτει αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις, Πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται· και οικος επι οικον, πιπτει. αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois Pasa basileia eph’ heautēn diameristheisa erēmoutai, kai oikos epi oikon piptei. autos de eidos auton ta dianoemata eipen autois Pasa basileia eph’ heauten diameristheisa eremoutai, kai oikos epi oikon piptei. autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois Pasa basileia eph' heautēn diameristheisa erēmoutai, kai oikos epi oikon piptei. autos de eidos auton ta dianoemata eipen autois Pasa basileia eph' heauten diameristheisa eremoutai, kai oikos epi oikon piptei. autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia diameristheisa eph eautēn erēmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia diameristheisa eph eautEn erEmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidōs autōn ta dianoēmata eipen autois pasa basileia eph eautēn diameristheisa erēmoutai kai oikos epi oikon piptei autos de eidOs autOn ta dianoEmata eipen autois pasa basileia eph eautEn diameristheisa erEmoutai kai oikos epi oikon piptei Lukács 11:17 La evangelio laŭ Luko 11:17 Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:17 Luc 11:17 Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s'écroule sur une autre. Mais lui connaissant leurs pensées, leur dit : tout Royaume divisé contre soi-même sera réduit en désert; et toute maison [divisée contre elle-même] tombe en ruine. Lukas 11:17 Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere. Da er aber ihre Gedanken wußte, sagte er zu ihnen: Jedes Reich, wenn es in sich selbst gespalten ist, wird verwüstet, Haus fällt auf Haus. Luca 11:17 Ma egli, conoscendo i lor pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie è deserto; parimente, ogni casa divisa in parti contrarie, ruina. LUKAS 11:17 Luke 11:17 누가복음 11:17 Lucas 11:17 Sv. Lūkass 11:17 Evangelija pagal Lukà 11:17 Luke 11:17 Lukas 11:17 Lucas 11:17 Pero conociendo El sus pensamientos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es asolado; y una casa dividida contra sí misma, se derrumba. Pero conociendo El sus pensamientos, les dijo: "Todo reino dividido contra sí mismo es asolado; y una casa dividida contra sí misma, se derrumba. Mas Él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y una casa dividida contra sí misma, cae. Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y una casa dividida contra sí misma, cae. Mas él, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad o casa dividida contra si mismo, no permanecerá. Lucas 11:17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá. Luca 11:17 От Луки 11:17 Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, [разделившийся] сам в себе, падет; Luke 11:17 Lukas 11:17 Luka 11:17 Lucas 11:17 ลูกา 11:17 Luka 11:17 Лука 11:17 Luke 11:17 Lu-ca 11:17 |