Luke 11:13 If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!" So if you sinful people know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him." If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!” "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?" If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?" So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will the Father in heaven give the Holy Spirit to those who keep asking him!" If you then, although you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!" “And if you, who are evil, know to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give The Spirit of Holiness to those who ask him?” Even though you're evil, you know how to give good gifts to your children. So how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him?" If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to those that ask him? If you then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? If you then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the good Spirit to them that ask him? If therefore ye, being evil, know how to give good gifts to your children, how much rather shall the Father who is of heaven give the Holy Spirit to them that ask him? If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? If ye then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? If you then, with all your human frailty, know how to give your children gifts that are good for them, how much more certainly will your Father who is in Heaven give the Holy Spirit to those who ask Him!" If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?" If, then, ye, being evil, have known good gifts to be giving to your children, how much more shall the Father who is from heaven give the Holy Spirit to those asking Him!' Luka 11:13 ﻟﻮﻗﺎ 11:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:13 Euangelioa S. Luc-en araura. 11:13 Dyr Laux 11:13 Лука 11:13 路 加 福 音 11:13 你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 ; 何 况 天 父 , 岂 不 更 将 圣 灵 给 求 他 的 人 麽 ? 所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況天上的父要賜聖靈給求他的人呢!」 所以,如果你们做为恶人也知道把好的东西给自己的儿女,更何况天上的父要赐圣灵给求他的人呢!” 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎?」 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?” Evanðelje po Luki 11:13 Lukáš 11:13 Lukas 11:13 Lukas 11:13 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:13 εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. Εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν; εἰ οὖν ὑμεῖς, ὑπάρχοντες πονηροὶ, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἀγαθὸν τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν; εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε ἀγαθὰ δόματα διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε ἀγαθὰ δόματα διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ [ο] εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε αγαθα δοματα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε αγαθα δοματα διδοναι τοις τεκνοις υμων, ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει Πνευμα Αγιον τοις αιτουσιν αυτον ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ ο εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ει ουν υμεις πονηροι υπαρχοντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ [ο] εξ ουρανου δωσει πνευμα αγιον τοις αιτουσιν αυτον ei oun hymeis ponēroi hyparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois hymōn, posō mallon ho Patēr ho ex ouranou dōsei Pneuma Hagion tois aitousin auton. ei oun hymeis poneroi hyparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois hymon, poso mallon ho Pater ho ex ouranou dosei Pneuma Hagion tois aitousin auton. ei oun hymeis ponēroi hyparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois hymōn, posō mallon ho patēr ho ex ouranou dōsei pneuma hagion tois aitousin auton. ei oun hymeis poneroi hyparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois hymon, poso mallon ho pater ho ex ouranou dosei pneuma hagion tois aitousin auton. ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr o ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr o ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr o ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr o ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate agatha domata didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr o ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate agatha domata didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr o ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate agatha domata didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr o ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate agatha domata didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr o ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr [o] ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr [o] ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponēroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umōn posō mallon o patēr [o] ex ouranou dōsei pneuma agion tois aitousin auton ei oun umeis ponEroi uparchontes oidate domata agatha didonai tois teknois umOn posO mallon o patEr [o] ex ouranou dOsei pneuma agion tois aitousin auton Lukács 11:13 La evangelio laŭ Luko 11:13 Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:13 Luc 11:13 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent. Si donc vous qui êtes méchants, savez bien donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent? Lukas 11:13 So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten! Wenn nun ihr, die ihr böse seid, verstehet euren Kindern gute Gaben zu geben, wie viel mehr wird der Vater vom Himmel heiligen Geist geben denen, die ihn bitten? Luca 11:13 Se voi dunque, essendo malvagi, sapete dar buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il vostro Padre celeste donerà lo Spirito Santo a coloro che glielo domanderanno? LUKAS 11:13 Luke 11:13 누가복음 11:13 Lucas 11:13 Sv. Lūkass 11:13 Evangelija pagal Lukà 11:13 Luke 11:13 Lukas 11:13 Lucas 11:13 Pues si vosotros siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan? "Pues si ustedes siendo malos, saben dar buenas dádivas a sus hijos, ¿cuánto más su Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se Lo pidan?" Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan? Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo á los que lo pidieren de él? Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que lo pidieren de él? Lucas 11:13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem? Luca 11:13 От Луки 11:13 Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него. Luke 11:13 Lukas 11:13 Luka 11:13 Lucas 11:13 ลูกา 11:13 Luka 11:13 Лука 11:13 Luke 11:13 Lu-ca 11:13 |