Luke 11:10
Luke 11:10
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.

For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.

For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

"For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

For everyone who asks receives, and the one who searches finds, and to the one who knocks, the door will be opened.

because everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the door opened.

For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.

“For everyone who asks receives, and whoever seeks finds, and whoever knocks, it is opened to him.”

Everyone who asks will receive. The one who searches will find, and for the person who knocks, the door will be opened.

For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, it shall be opened.

For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it will be opened.

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened.

For every one who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, the door shall be opened.

For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

for every one who is asking doth receive; and he who is seeking doth find; and to him who is knocking it shall be opened.

Luka 11:10
Sepse kushdo që lyp, merr, kush kërkon, gjen dhe do t'i hapet atij që troket.

ﻟﻮﻗﺎ 11:10
لان كل من يسأل يأخذ ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:10
Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:10
Ecen escatzen den guciac recebitzen du: eta bilhatzen duenac erideiten du: eta bulkatzen duenari, irequiren çayo.

Dyr Laux 11:10
Ja, wer bitt, der kriegt aau öbbs; wer suecht, der finddt s; und wer anklopft, yn dönn werd aufgmacht.

Лука 11:10
Защото всеки, който иска получава; който търси, намира; и на онзи, който хлопа, ще се отвори.

路 加 福 音 11:10
因 為 , 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。

因 为 , 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。

因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。

因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。

因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。

因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。

Evanðelje po Luki 11:10
Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu tko kuca, otvorit će se.

Lukáš 11:10
Neb každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, kdož tluče, bude otevříno.

Lukas 11:10
Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op.

Lukas 11:10
Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:10
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει· καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει· καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιχθήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιχθήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει· καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει· καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιχησεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει· και ο ζητων ευρισκει· και τω κρουοντι ανοιγησεται.

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι {VAR1: ανοιγησεται } {VAR2: <ανοιγησεται> }

pas gar ho aitōn lambanei, kai ho zētōn heuriskei, kai tō krouonti anoigēsetai.

pas gar ho aiton lambanei, kai ho zeton heuriskei, kai to krouonti anoigesetai.

pas gar ho aitōn lambanei, kai ho zētōn heuriskei, kai tō krouonti anoigēsetai.

pas gar ho aiton lambanei, kai ho zeton heuriskei, kai to krouonti anoigesetai.

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoichēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoichEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti {WH: anoigēsetai } {UBS4: }

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti {WH: anoigEsetai} {UBS4: }

Lukács 11:10
Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik.

La evangelio laŭ Luko 11:10
CXar cxiu petanto ricevas; kaj la sercxanto trovas; kaj al la frapanto estos malfermite.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:10
Sillä jokainen joka anoo, se saa, ja joka etsii, se löytää, ja joka kolkuttaa, sille avataan.

Luc 11:10
car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.

Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte.

Lukas 11:10
Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopfet, dem wird aufgetan.

Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden.

Luca 11:10
Poiché chiunque chiede riceve, chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.

Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, ed è aperto a chi picchia.

LUKAS 11:10
Karena tiap-tiap orang yang meminta, ialah menerima; dan yang mencari, ialah mendapat, dan yang mengetuk pintu, baginyalah pintu akan dibukakan.

Luke 11:10
Axaṭer kra n win yessuturen a s-d ițunefk, win ițqelliben ad yaf, win yesṭebṭuben a s-d-ldin tawwurt.

누가복음 11:10
구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

Lucas 11:10
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur

Sv. Lūkass 11:10
Jo katrs, kas lūdz, saņem; un kas meklē, atrod; un kas klaudzina, tam atver.

Evangelija pagal Lukà 11:10
Nes kiekvienas, kas prašo, gauna, kas ieško, randa, ir beldžiančiam atidaroma.

Luke 11:10
Ka whiwhi hoki nga tangata katoa ina inoi; ka kite ina rapu; ka uakina ki te tangata e patuki ana.

Lukas 11:10
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.

Lucas 11:10
Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

"Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abre.

Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, es abierto.

Lucas 11:10
Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate se lhe abrirá.

pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.   

Luca 11:10
Fiindcă oricine cere, capătă; cine caută găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.

От Луки 11:10
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

Luke 11:10
Seana N·naka Suφniatsuk. Eana nuka Wßintsuk. "Winiajai" tuinia N·naka awainiatsuk.'

Lukas 11:10
Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.

Luka 11:10
Maana yeyote aombaye hupewa, atafutaye hupata na abishaye hufunguliwa.

Lucas 11:10
Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan.

ลูกา 11:10
เพราะว่าทุกคนที่ขอก็จะได้ ทุกคนที่แสวงหาก็จะพบ และทุกคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา

Luka 11:10
Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır.

Лука 11:10
Кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукав, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.

Luke 11:10
Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'.

Lu-ca 11:10
Vì hễ ai xin thì được, ai tìm thì gặp, và sẽ mở cửa cho ai gõ.

Luke 11:9
Top of Page
Top of Page