Luke 10:9
Luke 10:9
Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God has come near to you.'

Heal the sick, and tell them, 'The Kingdom of God is near you now.'

Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’

and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'

And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Heal the sick who are there, and tell them, The kingdom of God has come near you.'

heal the sick that are there, and tell them, 'The kingdom of God is near you!'

Heal the sick in that town and say to them, 'The kingdom of God has come upon you!'

And heal those who are sick in it and say to them, “The Kingdom of God has come near to you.”

Heal the sick that are there, and tell the people, 'The kingdom of God is near you!'

and heal the sick that are therein and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.

And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.

And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come near to you.

and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.

and heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.

and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.

Cure the sick in that town, and tell them, "'The Kingdom of God is now at your door.'

Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'

and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you.

Luka 10:9
Dhe shëroni të sëmurit që do të jenë në të dhe u thoni atyre: "Mbretëria e Perëndisë ju është afruar".

ﻟﻮﻗﺎ 10:9
واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:9
Բուժեցէ՛ք անոր մէջի հիւանդները եւ ըսէ՛ք անոնց. “Աստուծոյ թագաւորութիւնը մօտեցած է ձեզի”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:9
Eta sendaitzaçue hartan diraten eriac, eta erreçue, Hurbildu da çuetara Iaincoaren resumá.

Dyr Laux 10:9
Machtß de Kranken gsund, wo s habnd, und künddtß yn de Leut, däß ien s Reich Gottes vor dyr Tür steet!

Лука 10:9
и изцелявайте болните в него, и казвайте им: Божието царство е наближило до вас.

路 加 福 音 10:9
要 醫 治 那 城 裡 的 病 人 , 對 他 們 說 : 神 的 國 臨 近 你 們 了 。

要 医 治 那 城 里 的 病 人 , 对 他 们 说 : 神 的 国 临 近 你 们 了 。

你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』

你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’

要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』

要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’

Evanðelje po Luki 10:9
i liječite bolesnike koji su u njemu. I kazujte im: 'Približilo vam se kraljevstvo Božje!'

Lukáš 10:9
A uzdravujte nemocné, kteříž by v něm byli, a rcete jim: Přiblížiloť se k vám království Boží.

Lukas 10:9
og Helbreder de syge, som ere der, og siger dem: Guds Rige er kommet nær til eder.

Lukas 10:9
En geneest de kranken, die daarin zijn, en zegt tot hen: Het Koninkrijk Gods is nabij u gekomen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ

και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις, και λεγετε αυτοις, Ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του Θεου.

και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

kai therapeuete tous en autē astheneis, kai legete autois Ēngiken eph’ hymas hē basileia tou Theou.

kai therapeuete tous en aute astheneis, kai legete autois engiken eph’ hymas he basileia tou Theou.

kai therapeuete tous en autē astheneis, kai legete autois Ēngiken eph' hymas hē basileia tou theou.

kai therapeuete tous en aute astheneis, kai legete autois engiken eph' hymas he basileia tou theou.

kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

Lukács 10:9
És gyógyítsátok a betegeket, a kik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa.

La evangelio laŭ Luko 10:9
kaj sanigu la tieajn malsanulojn, kaj diru al ili:La regno de Dio alproksimigxis al vi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:9
Ja parantakaat sairaita, joita siinä on, ja sanokaat heille: Jumalan valtakunta on teitä lähestynyt.

Luc 10:9
et guérissez les infirmes qui y seront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous.

guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous.

Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur : Le Royaume de Dieu est approché de vous.

Lukas 10:9
und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch kommen.

und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.

und heilet die Kranken daselbst, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist zu euch gekommen.

Luca 10:9
guarite gl’infermi che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio s’è avvicinato a voi.

E guarite gl’infermi, che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio si è avvicinato a voi.

LUKAS 10:9
dan sembuhkanlah orang sakit di situ, serta katakan kepadanya: Kerajaan Allah sudah dekat dengan kamu.

Luke 10:9
Sseḥlut imuḍan-nsen, init-asen : tageldit n Ṛebbi tewweḍ-ed ɣuṛ-wen.

누가복음 10:9
거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라

Lucas 10:9
et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei

Sv. Lūkass 10:9
Un dziediniet slimos, kas tanī ir, un sakiet viņiem: Dieva valstība jums tuvu klāt!

Evangelija pagal Lukà 10:9
Gydykite jame esančius ligonius ir sakykite jiems: ‘Jums prisiartino Dievo karalystė!’

Luke 10:9
Me whakaora te hunga mate o reira, ka mea ki a ratou, Kua tata ki a koutou te rangatiratanga o te Atua.

Lukas 10:9
og helbred de syke som er der, og si til dem: Guds rike er kommet nær til eder!

Lucas 10:9
sanad a los enfermos que haya en ella, y decidles: ``Se ha acercado a vosotros el reino de Dios.

sanen a los enfermos que haya en ella, y díganles: 'Se ha acercado a ustedes el reino de Dios.'

Y sanad a los enfermos que en ella haya, y decidles: El reino de Dios se ha acercado a vosotros.

Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.

y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado a vosotros el Reino de Dios.

Lucas 10:9
Curai os doentes que houver na cidade e proclamai-lhes: O Reino de Deus está à vossa disposição!

Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.   

Luca 10:9
să vindecaţi pe bolnavii cari vor fi acolo, şi să le ziceţi: ,,Împărăţia lui Dumnezeu s'a apropiat de voi.``

От Луки 10:9
и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.

и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.

Luke 10:9
Jaa ainia nu Tsußrtarum. T·rarum "Yus ju nunkanam akupin ajastin ishichik ajatemsai" nu peprunmaya shuar titiarum.

Lukas 10:9
och boten de sjuka som finnas där, och sägen till dem: 'Guds rike är eder nära.'

Luka 10:9
Ponyeni wagonjwa walioko huko, waambieni watu: Ufalme wa Mungu umekaribia kwenu.

Lucas 10:9
At pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, Lumapit na sa inyo ang kaharian ng Dios.

ลูกา 10:9
และจงรักษาคนป่วยในเมืองนั้นให้หาย และแจ้งแก่เขาว่า `อาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้ท่านทั้งหลายแล้ว'

Luka 10:9
Orada bulunan hastaları iyileştirin ve kendilerine, ‹Tanrının Egemenliği size yaklaştı› deyin.

Лука 10:9
і сцїляйте в ньому недужих, і кажіть ім: Наближилось до вас царство Боже.

Luke 10:9
Paka'uri' topeda' to hi rala ngata, pai' uli' -raka pue' ngata: `Rata-mi tempo-na, Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.'

Lu-ca 10:9
Hãy chữa kẻ bịnh ở đó, và nói với họ rằng: Nước Ðức Chúa Trời đến gần các ngươi.

Luke 10:8
Top of Page
Top of Page