Luke 10:7 Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house. Don't move around from home to home. Stay in one place, eating and drinking what they provide. Don't hesitate to accept hospitality, because those who work deserve their pay. And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house. "Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house. And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don't be moving from house to house. Stay with the same family, eating and drinking whatever they provide, because the worker deserves his pay. Don't move from house to house. Stay in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay. Do not move around from house to house. “But stay in that house while you are eating and drinking of what is theirs, for the worker is worthy of his fare, and do not move from house to house.” Stay with the family that accepts you. Eat and drink whatever they offer you. After all, the worker deserves his pay. Do not move around from one house to another. And in the same house remain, eating and drinking such things as they give, for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house. And in the same house abide, eating and drinking such things as they have; for the workman is worthy of his hire. Remove not from house to house. And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. And in that same house stay, eating and drinking at their table; for the labourer deserves his wages. Do not move from one house to another. Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house. And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy is the workman of his hire; go not from house to house, Luka 10:7 ﻟﻮﻗﺎ 10:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:7 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:7 Dyr Laux 10:7 Лука 10:7 路 加 福 音 10:7 你 们 要 住 在 那 家 , 吃 喝 他 们 所 供 给 的 , 因 为 工 人 得 工 价 是 应 当 的 ; 不 要 从 这 家 搬 到 那 家 。 你們當住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人配得自己的酬報。不要從這家搬到那家。 你们当住在那一家,吃喝他们所供给的,因为工人配得自己的酬报。不要从这家搬到那家。 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的。不要從這家搬到那家。 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。 Evanðelje po Luki 10:7 Lukáš 10:7 Lukas 10:7 Lukas 10:7 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:7 ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ' αὐτῶν, ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἔσθοντες / ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ' αὐτῶν, ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. Ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστίν. Μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστι· μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστι. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ' αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστιν μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν εν αυτη δε τη οικια μενετε, εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων· αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστι. μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν. εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν en autē de tē oikia menete, esthontes kai pinontes ta par’ autōn; axios gar ho ergatēs tou misthou autou. mē metabainete ex oikias eis oikian. en aute de te oikia menete, esthontes kai pinontes ta par’ auton; axios gar ho ergates tou misthou autou. me metabainete ex oikias eis oikian. en autē de tē oikia menete, esthontes kai pinontes ta par' autōn, axios gar ho ergatēs tou misthou autou. mē metabainete ex oikias eis oikian. en aute de te oikia menete, esthontes kai pinontes ta par' auton, axios gar ho ergates tou misthou autou. me metabainete ex oikias eis oikian. en autē de tē oikia menete esthontes kai pinontes ta par autōn axios gar o ergatēs tou misthou autou mē metabainete ex oikias eis oikian en autE de tE oikia menete esthontes kai pinontes ta par autOn axios gar o ergatEs tou misthou autou mE metabainete ex oikias eis oikian en autē de tē oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autōn axios gar o ergatēs tou misthou autou estin mē metabainete ex oikias eis oikian en autE de tE oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autOn axios gar o ergatEs tou misthou autou estin mE metabainete ex oikias eis oikian en autē de tē oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autōn axios gar o ergatēs tou misthou autou estin mē metabainete ex oikias eis oikian en autE de tE oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autOn axios gar o ergatEs tou misthou autou estin mE metabainete ex oikias eis oikian en autē de tē oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autōn axios gar o ergatēs tou misthou autou estin mē metabainete ex oikias eis oikian en autE de tE oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autOn axios gar o ergatEs tou misthou autou estin mE metabainete ex oikias eis oikian en autē de tē oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autōn axios gar o ergatēs tou misthou autou mē metabainete ex oikias eis oikian en autE de tE oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autOn axios gar o ergatEs tou misthou autou mE metabainete ex oikias eis oikian en autē de tē oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autōn axios gar o ergatēs tou misthou autou mē metabainete ex oikias eis oikian en autE de tE oikia menete esthiontes kai pinontes ta par autOn axios gar o ergatEs tou misthou autou mE metabainete ex oikias eis oikian Lukács 10:7 La evangelio laŭ Luko 10:7 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:7 Luc 10:7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison. Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qui sera mis devant vous; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison. Lukas 10:7 In dem Hause aber bleibet, esset und trinket, was sie haben; denn ein Arbeiter ist seines Lohnes wert. Ihr sollt nicht von einem Hause zum anderen gehen. In demselben Hause aber bleibet und nehmet Essen und Trinken von ihnen; denn der Arbeiter verdient seinen Lohn. Gehet nicht von einem Hause zum andern über. Luca 10:7 Ora, dimorate in quella stessa casa, mangiando, e bevendo di quello che vi sarà; perciocchè l’operaio è degno del suo premio; non passate di casa in casa. LUKAS 10:7 Luke 10:7 누가복음 10:7 Lucas 10:7 Sv. Lūkass 10:7 Evangelija pagal Lukà 10:7 Luke 10:7 Lukas 10:7 Lucas 10:7 Permaneced entonces en esa casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No os paséis de casa en casa. "Permanezcan entonces en esa casa, comiendo y bebiendo lo que les den; porque el obrero es digno de su salario. No se pasen de casa en casa. Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa. Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa. Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa. Lucas 10:7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa. Luca 10:7 От Луки 10:7 В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом. Luke 10:7 Lukas 10:7 Luka 10:7 Lucas 10:7 ลูกา 10:7 Luka 10:7 Лука 10:7 Luke 10:7 Lu-ca 10:7 |