Luke 10:6 If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you. If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you. And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you. "If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that's not the case, your greeting will come back to you. And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you. “And if a son of peace is there, your peace shall rest upon it, but if not, it will return to you.” If a peaceful person lives there, your greeting will be accepted. But if that's not the case, your greeting will be rejected. And if indeed there is a son of peace there, your peace shall rest upon it; if not, it shall turn to you again. And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. And if the son of peace be there, your peace shall rest on it: if not, it shall turn to you again. And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again. And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you. And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not it shall turn to you again. And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again. And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. And if there is a lover of peace there, your peace shall rest upon it; otherwise come back upon you. If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back. Luka 10:6 ﻟﻮﻗﺎ 10:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:6 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:6 Dyr Laux 10:6 Лука 10:6 路 加 福 音 10:6 那 里 若 有 当 得 平 安 的 人 ( 当 得 平 安 的 人 : 原 文 是 平 安 之 子 ) , 你 们 所 求 的 平 安 就 必 临 到 那 家 ; 不 然 , 就 归 与 你 们 了 。 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。 如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。 那裡若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸於你們了。 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归于你们了。 Evanðelje po Luki 10:6 Lukáš 10:6 Lukas 10:6 Lukas 10:6 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:6 καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει. καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ' αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ' ὑμᾶς ἀνακάμψει. καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ' αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή¦γε, ἐφ' ὑμᾶς ἀνακάμψει. Καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει. καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἐπανακάμψει. καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει. καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἐκεῖ ὁ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει. καὶ ἐὰν μέν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης ἐπαναπαύσεται ἐπ' αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ' ὑμᾶς ἀνακάμψει και εαν εκει η υιος ειρηνης επαναπαησεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μη γε εφ υμας ανακαμψει και εαν εκει η υιος ειρηνης επαναπαησεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει και εαν μεν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει και εαν μεν η εκει ο υιος ειρηνης, επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων· ει δε μηγε, εφ υμας ανακαμψει. και εαν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει και εαν εκει η υιος ειρηνης επαναπαησεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μη γε εφ υμας ανακαμψει kai ean ekei ē huios eirēnēs, epanapaēsetai ep’ auton hē eirēnē hymōn; ei de mēge, eph’ hymas anakampsei. kai ean ekei e huios eirenes, epanapaesetai ep’ auton he eirene hymon; ei de mege, eph’ hymas anakampsei. kai ean ekei ē huios eirēnēs, epanapaēsetai ep' auton hē eirēnē hymōn; ei de mēge, eph' hymas anakampsei. kai ean ekei e huios eirenes, epanapaesetai ep' auton he eirene hymon; ei de mege, eph' hymas anakampsei. kai ean ekei ē uios eirēnēs epanapaēsetai ep auton ē eirēnē umōn ei de mēge eph umas anakampsei kai ean ekei E uios eirEnEs epanapaEsetai ep auton E eirEnE umOn ei de mEge eph umas anakampsei kai ean ē ekei uios eirēnēs epanapausetai ep auton ē eirēnē umōn ei de mēge eph umas anakampsei kai ean E ekei uios eirEnEs epanapausetai ep auton E eirEnE umOn ei de mEge eph umas anakampsei kai ean men ē ekei uios eirēnēs epanapausetai ep auton ē eirēnē umōn ei de mēge eph umas anakampsei kai ean men E ekei uios eirEnEs epanapausetai ep auton E eirEnE umOn ei de mEge eph umas anakampsei kai ean men ē ekei o uios eirēnēs epanapausetai ep auton ē eirēnē umōn ei de mēge eph umas anakampsei kai ean men E ekei o uios eirEnEs epanapausetai ep auton E eirEnE umOn ei de mEge eph umas anakampsei kai ean ekei ē uios eirēnēs epanapaēsetai ep auton ē eirēnē umōn ei de mē ge eph umas anakampsei kai ean ekei E uios eirEnEs epanapaEsetai ep auton E eirEnE umOn ei de mE ge eph umas anakampsei kai ean ekei ē uios eirēnēs epanapaēsetai ep auton ē eirēnē umōn ei de mē ge eph umas anakampsei kai ean ekei E uios eirEnEs epanapaEsetai ep auton E eirEnE umOn ei de mE ge eph umas anakampsei Lukács 10:6 La evangelio laŭ Luko 10:6 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:6 Luc 10:6 Et s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. Que s'il y a là quelqu'un qui soit digne de paix, votre paix reposera sur lui; sinon elle retournera à vous. Lukas 10:6 Und so daselbst wird ein Kind des Friedens sein, so wird euer Friede auf ihm beruhen; wo aber nicht, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden. und wenn daselbst ein Kind des Friedens ist, so wird euer Friede auf ihm ruhen; wo aber nicht, so wird er sich zu euch zurückwenden. Luca 10:6 E se quivi è alcun figliuolo di pace, la vostra pace si poserà sopra esso; se no, ella ritornerà a voi. LUKAS 10:6 Luke 10:6 누가복음 10:6 Lucas 10:6 Sv. Lūkass 10:6 Evangelija pagal Lukà 10:6 Luke 10:6 Lukas 10:6 Lucas 10:6 Y si hay allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; pero si no, se volverá a vosotros. "Y si hay allí un hijo de paz, la paz de ustedes reposará sobre él; pero si no, se volverá a ustedes. Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros. Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros. Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros. Lucas 10:6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós. Luca 10:6 От Луки 10:6 и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится. Luke 10:6 Lukas 10:6 Luka 10:6 Lucas 10:6 ลูกา 10:6 Luka 10:6 Лука 10:6 Luke 10:6 Lu-ca 10:6 |